再也不去旅行了… No More Traveling: Best Alternatives Provided!

不去旅行的生活无趣?It must be boring staying at home?

We don’t “talk” anymore… 🎵
We don’t travel anymore 🎵
We don’t go out anymore like we used to do 🎵
那又如何?待在家一样可以长见识
不信?看看吧!
这一集邀请Fearless Passport的Yeeven来到我们节目 This time we’ve invited Yeeven from Fearless Passport to join us.
我们会谈谈 We’ll talk about the following.

人们为什么想要旅游? Why do people want to travel?
为什么我们不想再去旅游? Why we don’t want to travel again?
如果不去旅行的话,有什么方法可以达到一样的目的 If you don’t travel, is there any way to achieve the same goal?

我个人倾向免费环游世界,学习语文 #learnlanguageforfree #travelforfree
👉免费线上语言文化交流VIP邀请连结🎁 https://discord.gg/PSVvNVh 👈

【Acapoti 喝杯茶看世界 使用说明】由通6种语言、旅居各地环游世界50国的小爱Alice来告诉你东西文化、纯旅游不知道的事,分享学语言的妙招,推荐用这里的音频视频做听力练习! [以下文章以中英撰写]

[Acapoti hē bēi chá kàn shìjiè shǐyòng shuōmíng] yóu tōng 6 zhǒng yǔyán, lǚjū gèdì huán yóu shìjiè 50 guó de xiǎo ài Alice lái gàosù nǐ dōngxī wénhuà, chún lǚyóu bù zhīdào de shì, fēnxiǎng xué yǔyán de miàozhāo! Tuījiàn yòng zhèlǐ de yīnpín shìpín zuò tīnglì liànxí! [Yǐxià wénzhāng yǐ zhōng yīng zhuànxiě]

This channel is about Western and Eastern cultures, things beyond the eyes of tourists, and share the best tips for learning languages, brought to you by Alice, who speaks 6 languages and traveled to 50 countries around the world. I recommend using the video here for listening practice! [The following article is written in Chinese and English]

Este canal trata sobre las culturas occidentales y orientales, cosas más allá de los ojos de los turistas, y comparte los mejores consejos para aprender idiomas, presentados por Alice, quien habla 6 idiomas y viajó a 50 países de todo el mundo. ¡Recomiendo usar el video aquí para practicar listening! [El siguiente artículo está escrito en chino e inglés]

学习语言最有效的方法:Best Ways To Learn A Language

  1. 先听几次音频或影片不要看字幕,速度可调慢 Xiān tīng jǐ cì yīnpín yǐngpiàn bùyào kàn zìmù, sùdù kě tiáo màn
  2. 之后阅读下方文字稿 zhīhòu yuèdú xiàfāng wénzì gǎo
  3. 再听几次最后跟着字幕看 zài tīng jǐ cì zuìhòu gēnzhe zìmù kàn
  1. Do not read the subtitles, listen to the audio a few times at a slower speed if needed
  2. Then read the script below
  3. Listen to it a few more times and finally follow the subtitles

文字稿 Script

Continue reading “再也不去旅行了… No More Traveling: Best Alternatives Provided!”

欧洲人早餐吃什么? What do Europeans eat for breakfast?

【Acapoti 喝杯茶看世界】分享东西文化及纯旅游不知道的事

通6种语言、旅居各地环游世界50国的小爱Alice,和你分享东西文化及纯旅游不知道的事,还可以用来学语言哦!
Zhège píndào shì…Tōng 6 zhǒng yǔyán, lǚjū gèdì huán yóu shìjiè 50 guó de xiǎo ài Alice, hé nǐ fēnxiǎng dōngxī wénhuà jí chún lǚyóu bù zhīdào de shì. Hái kěyǐ yòng lái xué yǔyán ó!
This channel is about Western and Eastern cultures and things beyond the eyes of tourists, brought to you by Alice, who speaks 6 languages and traveled to 50 countries around the world. You can also use it to learn languages here!
Este canal trata sobre las culturas occidentales y orientales y cosas más allá de los ojos de los turistas, presentado por Alice, que habla 6 idiomas y viajó a 50 países de todo el mundo.¡También se puede utilizar para aprender idiomas!

欧洲人早餐都怎么吃? What do Europeans eat for breakfast?

偷偷告诉你,他们其实不这么吃,是我喜欢早上吃咸的,而他们大都吃甜的,例如酸奶配水果、面包涂果酱配咖啡牛奶。我这个吃法,只有在饭店酒店比较常见,因为他们通常中午或晚一点才会吃咸的哦!
Ōuzhōu rén zǎocān dōu zěnme chī? Fun fact tōutōu gàosù nǐ, tāmen qíshí bù zhème chī, shì wǒ xǐhuān zǎoshang chī xián de, ér tāmen dàdū chī tián de, lìrú suānnǎi pèi shuǐguǒ, miànbāo tú guǒjiàng pèi kāfēi niúnǎi. Wǒ zhège chī fǎ, zhǐyǒu zài fàndiàn jiǔdiàn bǐjiào chángjiàn, yīnwèi tāmen tōngcháng zhōngwǔ huò wǎn yīdiǎn cái huì chī xián de ó!

What do Europeans eat for breakfast?
Fun fact: They don’t actually eat like this. I like to eat something salty in the morning, and most of them eat something sweet such as yogurt with fruit, bread spread with jam, and coffee milk. My type of breakfast is only common in restaurants and hotels as they usually eat something savory later in the day!

¿Qué desayunan los europeos?
Dato curioso: en realidad no lo comen así. Me gusta comer algo salado por las mañanas y la mayoría come algo dulce como yogur con fruta, pan untado con mermelada y café con leche. Mi tipo de desayuno solo es común en restaurantes y hoteles, ¡ya que generalmente comen algo sabroso más tarde en el día!

最近早餐吃得不错,想和大家分享一下简单丰盛甜甜咸咸的健康欧式早餐鸡肉香肠加苹果丁
Zuìjìn zǎocān chī dé bùcuò, xiǎng hé dàjiā fēnxiǎng yīxià jiǎndān fēngshèng tián tián xián xián de jiànkāng ōushì zǎocān jīròu xiāngcháng jiā píngguǒ dīng
I’ve been having some good breakfast recently. I would like to share with you a simple, hearty, sweet, and savory healthy European breakfast with chicken sausage and diced apple.
Recientemente he estado desayunando bien. Me gustaría compartir con ustedes un desayuno europeo saludable, sencillo, abundante, dulce y salado con salchicha de pollo y manzana en cubitos.

Continue reading “欧洲人早餐吃什么? What do Europeans eat for breakfast?”

Where is Chinese New Year celebrated? 华人无所不在的心酸历史

Where is Chinese New Year celebrated?
世界上有哪些地方庆祝春节?

You might say in China of course but it’s not only there.
To answer this question correctly, we need to zoom out and look beyond just the name of the country and think globally about Chinese people and their culture.

哪里庆祝春节?
你可能说当然中国,但其实不仅仅是中国。
为了正确回答这个问题,我们需要扩大视野,不要单看国家的名字,宏观地思考中华文化。

Nǎlǐ qìngzhù chūnjié?
Nǐ kěnéng shuō dāngrán zhōngguó, dàn qíshí bùjǐn jǐn shì zhōngguó. Wèile zhèngquè huídá zhège wèntí, wǒmen xūyào kuòdà shìyě, bùyào dān kàn guójiā de míngzì, hóngguān de sīkǎo zhōnghuá wénhuà.

There’s a so-called The Chinese Cultural Circle (中华 / 汉字文化圈Zhōnghuá/ hànzì wénhuà quān) which encompasses China and its surrounding areas which used to be a part of China at some point in time or were in a close political relationship with The Chinese empire. Therefore both North and South Korea, Japan, Taiwan, Malaysia, Singapore, Vietnam, Myanmar, Thailand, Indonesia, the Philippines, even Mauritius in East Africa all have Chinese New Year celebrations. Needless to say, it is also popular in Chinatowns around the world. It’s believed that 1/6 of the world population participates in Chinese New Year festivities. In fact, you can say where the Chinese are, the culture is present!

有个所谓的中国文化圈(中华/汉字文化圈Zhōnghuá/hànzìwénhuàquān)涵盖了中国及其周边地区,这些地区在可能曾经是中国的一部分,或者与中国王朝有着密切的政治联系。因此,北朝鲜和韩国,日本,台湾,马来西亚,新加坡,越南,缅甸,泰国,印度尼西亚,菲律宾和东非的毛里求斯都举行了农历新年庆祝活动。不用说,世界各地的唐人街也庆祝春节。据说,世界有1/6人口的参加了农历新年庆祝活动。您可以说中国人在哪里,那里就有其文化,就庆祝新年!

Yǒu yīgè suǒwèi de zhōngguó wénhuà quān (zhōnghuá/hànzì wénhuà quān Zhōnghuá/hànzìwénhuàquān) hángàile zhōngguó jí qí zhōubiān dìqū, zhèxiē dìqū zài kěnéng céngjīng shì zhōngguó de yībùfèn, huòzhě yǔ zhōngguó wángcháo yǒuzhe mìqiè de zhèngzhì liánxì. Yīncǐ, běi cháoxiǎn hé hánguó, rìběn, táiwān, mǎláixīyà, xīnjiāpō, yuènán, miǎndiàn, tàiguó, yìndùníxīyà, fēilǜbīn hé dōngfēi de máolǐqiúsī dōu jǔxíngle nónglì xīnnián qìngzhù huódòng. Bùyòng shuō, shìjiè gèdì de tángrénjiē yě qìngzhù chūnjié. Jùshuō, shìjiè yǒu 1/6 rénkǒu de cānjiāle nónglì xīnnián qìngzhù huódòng. Nín kěyǐ shuō zhōngguó rén zài nǎlǐ, nàlǐ jiù yǒu qí wénhuà, yě jiù qìngzhù xīnnián!

Why are there Chinese everywhere?
为什么世界各地都有很多华人?

In the mid 19th century, due to the fall of the Chinese empire, 4 more ports were forced to open to cover the West’s ever-growing demand for tea, spices, porcelain, and silk…Because of that, a lot of workers that were working at the only harbor in Guangdong lost their jobs. *The only harbor that was opened due to the Close-door Diplomatic Policies of China was in Guangzhou (in Guandong province), near Hong Kong, where the Opium war with the British took place.

在19世纪中叶,满清政府末期,以满足西方对茶,香料,瓷器和丝绸不断增长的需求,4个港口被迫开放。因此,许多在广东唯一的港口工作的人失去了生计。 *由于满清的锁国政策,唯一开放的港口是在香港附近的广州(广东省),也是与英国的鸦片战争发生的所在地。

Zài 19 shìjì zhōngyè, mǎn qīng zhèngfǔ mòqí, yǐ mǎnzú xīfāng duì chá, xiāngliào, cíqì hé sīchóu bùduàn zēngzhǎng de xūqiú,4 gè gǎngkǒu bèi pò kāifàng. Yīncǐ, xǔduō zài guǎngdōng wéiyī dì gǎngkǒu gōngzuò de rén shīqùle shēngjì. *Yóuyú mǎn qīng de suǒguó zhèngcè, wéiyī kāifàng dì gǎngkǒu shì zài xiānggǎng fùjìn de guǎngzhōu (guǎngdōng shěng), yěshì yǔ yīngguó de yāpiàn zhànzhēng fāshēng de suǒzàidì.

If you think the history of African slavery was cruel, “Chinese Volunteer” was the later version of it.
With the ban of African slavery, some western countries like Spain, Portuguese and The Netherlands started importing cheap labors from China and India to work at different plantations, mines, construction sites of bridges and railways, even battlefields. Like that people were sent to different parts of the world, to the U.S., Canada, Cuba, Peru…

如果您觉得非洲奴隶制的这段历史很残酷的,那么“中国志工”就是它新的版本。随着非奴制在各地被废止,西班牙、葡萄牙和荷兰等西方国家就开始从中国和印度进口廉价劳工,去不同的农园、矿坑做苦力,或送去做筑桥和修铁路的危险工地,甚至到战场上搬运屍体。就这样,人们被送往世界各地,到美国,加拿大,古巴,秘鲁等地方…

Rúguǒ nín juédé fēizhōu núlì zhì de zhè duàn lìshǐ hěn cánkù de, nàme “zhōngguó zhì gōng” jiùshì tā xīn de bǎnběn. Suízhe fēi nú zhì zài gèdì bèi fèizhǐ, xībānyá, pútáoyá hé hélán děng xīfāng guójiā jiù kāishǐ cóng zhōngguó hé yìndù jìnkǒu liánjià láogōng, qù bùtóng de nóng yuán, kuàngkēng zuò kǔlì, huò sòng qù zuò zhù qiáo hé xiū tiělù de wéixiǎn gōngdì, shènzhì dào zhànchǎng shàng bānyùn shītǐ. Jiù zhèyàng, rénmen bèi sòng wǎng shìjiè gèdì, dào měiguó, jiānádà, gǔbā, bìlǔ děng dìfāng…

Some people from the West like to joke around saying Chinese people came like a plague and spread everywhere. But very often they forgot about the history of colonization. Chinese workers were brought to the West by their ancestors and some were even tricked to work under very harsh conditions and were treated unfairly. For the Chinese, it wasn’t intentional, it was all about survival. It was a matter of life and death of the whole family, many took only one-time advance payment or just a broken promise in hope to save the family from dying of hunger. A great deal of them never made it back to their homeland to see their loved love ones. Some lucky ones had their names carved on their gravestones in a foreign land but many of them just got forgotten in history.

西方有些人喜欢开玩笑说中国人民像瘟疫一样到处传播。但是很多时候他们忘记了殖民历史。中国工人是由他们的祖先带到西方的,有些甚至被骗,在非常恶劣的条件下工作,受到许多不公平的对待。对于中国人来说,这也不是他们想要的,只是无奈于生存。因为关系到整个家庭的生死攸关,许多人只接受了一次预付款,或是一句假话,希望一家人免于死于饥饿,就踏上了不归路,许多人从未有机会返乡再见亲人一面。幸运的话,异死他乡,墓碑上还刻有自己的名字,但有更多人却只能被遗忘在历史上。

Xīfāng yǒuxiē rén xǐhuān kāiwánxiào shuō zhōngguó rénmín xiàng wēnyì yīyàng dàochù chuánbò. Dànshì hěnduō shíhòu tāmen wàngjìle zhímín lìshǐ. Zhōngguó gōngrén shì yóu tāmen de zǔxiān dài dào xīfāng de, yǒuxiē shènzhì bèi piàn, zài fēicháng èliè de tiáojiàn xià gōngzuò, shòudào xǔduō bù gōngpíng de duìdài. Duìyú zhōngguó rén lái shuō, zhè yě bùshì tāmen xiǎng yào de, zhǐshì wúnài yú shēngcún. Yīnwèi guānxì dào zhěnggè jiātíng de shēngsǐyōuguān, xǔduō rén zhǐ jiēshòule yīcì yùfù kuǎn, huò shì yījù jiǎ huà, xīwàng yījiā rén miǎn yú sǐ yú jī’è, jiù tà shàng liǎo bù guī lù, xǔduō rén cóng wèi yǒu jīhuì fǎn xiāng zàijiàn qīnrén yīmiàn. Xìngyùn dehuà, yì sǐ tāxiāng, mùbēi shàng hái kè yǒu zìjǐ de míngzì, dàn yǒu gèng duō rén què zhǐ néng bèi yíwàng zài lìshǐ shàng.

You might be able to recognize them through the faces of their offsprings like I have some friends from Central and South America, Thailand, Indonesia whose grandpa or grandma were Chinese, some could even speak my grandmother’s dialect! And good things did happen too as many revolutionists like the founding father of the Republic of China “Sun Yat-sen” was in fact one of those overseas Chinese (华人huá rén). With the termination of hunger, they were able to pursue something far greater with the resources abroad and were able to collaborate together to overthrow the Chinese Empire in 1911 (满清帝国Mǎn qīng dìguó).

您也许可以透过他们的后代的面孔来认出他们,就像我有一些来自中南美洲,泰国,印度尼西亚的朋友,他们的祖父或祖母是中国人,甚至有些人会说我祖母的方言,有他乡遇故知的感觉!
历史上也确实因此发生了好事,因为许多革命主义者,例如中华民国开国之父“孙中山”,他就是当时海外的华侨之一。不再饥饿的情况下,他们追求更高境界的自由,他们利用国外的资源内外合作,推翻了1911年的满清。

Nín yěxǔ kěyǐ tòuguò tāmen de hòudài de miànkǒng lái rèn chū tāmen, jiù xiàng wǒ yǒu yīxiē láizì zhōngnán měizhōu, tàiguó, yìndùníxīyà de péngyǒu, tāmen de zǔfù huò zǔmǔ shì zhōngguó rén, shènzhì yǒuxiē rén huì shuō wǒ zǔmǔ de fāngyán, yǒu tāxiāng yù gùzhī de gǎnjué! Lìshǐ shàng yě quèshí yīncǐ fāshēngle hǎoshì, yīnwèi xǔduō gémìng zhǔyì zhě, lìrú zhōnghuá mínguó kāiguó zhī fù “sūnzhōngshān”, tā jiùshì dāngshí hǎiwài de huáqiáo zhī yī. Bù zài jī’è de qíngkuàng xià, tāmen zhuīqiú gèng gāo jìngjiè de zìyóu, tāmen lìyòng guówài de zīyuán nèiwài hézuò, tuīfānle 1911 nián de mǎn qīng.

It truly was one of the major migrations in human history and that’s why you can see Chinese everywhere today. It’s sad to talk about it. But what would be even sadder is not understanding the history and not learning from it. I am definitely not saying that the East should hate the West, the same thing happen so many times in history and different places. Colonization or let’s say politics is a game of powers, the wealthy exploit the poor and it happens everywhere even beyond the colors of skin. To diminish local powers to gain better control, the rulers would kill all the locals and build the place from scratch, like the massacres in America and Indonesia. Or crusaders fought in the name of Christianity. Some softer measures would be forbidding locals to trade, to get a decent job, and impose a lot of tax like what happened in Ireland (Northern Irish Conflict). For sure, somethings like this are still happening today one way or the other.

确实,这是人类历史上的主要大迁徙之一,这就是为什么今天到处都可以看到华人的原因。听起来好像很可怜,但是更可悲的是不了解历史,没能向历史学习又重蹈覆彻。我绝对不是在说东方人应该恨西方,同一件事在历史上和不同地方其实发生过很多次。殖民又或者说政治,就是权力的博弈,富人剥削穷人,这种事无处不在,甚至不是肤色的差异可以去概括的。为了削减地方势力以获得更好的控制权,统治者往往杀死当地所有人,就像西班牙在美洲和荷兰人在印度尼西亚的大屠杀一样,又或者以基督教的名义参加十字军东征。一些较宽松的政策通常是禁止当地人进行交易,以经济控制他们,并征收大量税款,就像爱尔兰北部(北爱尔兰冲突)那样。可以肯定的是,诸如此类的事情今天仍在以某种形式发生。

Quèshí, zhè shì rénlèi lìshǐ shàng de zhǔyào dà qiānxǐ zhī yī, zhè jiùshì wèishéme jīntiān dàochù dōu kěyǐ kàn dào huárén de yuányīn. Tīng qǐlái hǎoxiàng hěn kělián, dànshì gèng kěbēi de shì bù liǎojiě lìshǐ, méi néng xiàng lìshǐ xuéxí yòu chóng dǎo fù chè. Wǒ juéduì bùshì zài shuō dōngfāng rén yīnggāi hèn xīfāng, tóngyī jiàn shì zài lìshǐ shàng hé bùtóng dìfāng qíshí fāshēngguò hěnduō cì. Zhímín yòu huòzhě shuō zhèngzhì, jiùshì quánlì de bóyì, fù rén bōxuè qióngrén, zhè zhǒng shì wú chù bùzài, shènzhì bùshì fūsè de chāyì kěyǐ qù gàikuò de. Wèile xuējiǎn dìfāngshìlì yǐ huòdé gèng hǎo de kòngzhì quán, tǒngzhì zhě wǎngwǎng shā sǐ dāngdì suǒyǒu rén, jiù xiàng xībānyá zài měizhōu hé hélán rén zài yìndùníxīyà de dà túshā yīyàng, yòu huòzhě yǐ jīdūjiào de míngyì cānjiā shízì jūn dōng zhēng. Yīxiē jiào kuānsōng de zhèngcè tōngcháng shì jìnzhǐ dāngdì rén jìnxíng jiāoyì, yǐ jīngjì kòngzhì tāmen, bìng zhēngshōu dàliàng shuì kuǎn, jiù xiàng ài’ěrlán běibù (běi ài’ěrlán chōngtú) nàyàng. Kěyǐ kěndìng de shì, zhūrúcǐlèi de shìqíng jīntiān réng zài mǒu zhǒng xíngshì fǎ shēng.

这些历史事件教了我们什么?
What is the history trying to teach us?

So what did these historical events tell us?  It’s telling us that drawing a line, choosing a side, putting a label, and being divided has always been the start of misunderstanding and trigger of war and is NEVER the answer. Feminism, racism, nationalism, LGBT, you name it. The world IS full of possibilities and differences. I believe mutual understanding and love can be the ultimate answer to all. Let me know what you think with a comment below!

我们若是中间画一条线,选边站,贴上标签,选择分裂,这始终是误会和战争的开始,永远都不是答案。女权主义,种族主义,民族主义,LGBT,一堆标签随便你说。这个多彩缤纷的世界本来就由不同的可能性和差异构成的。我相信相互理解和爱会是所有问题的最终答案。如果有什么收获或想法,欢迎在下方留言告诉我!

Wǒmen ruòshì zhōngjiān huà yītiáo xiàn, xuǎn biān zhàn, tiē shàng biāoqiān, xuǎnzé fēnliè, zhè shǐzhōng shì wùhuì hé zhànzhēng de kāishǐ, yǒngyuǎn dōu bùshì dá’àn. Nǚquán zhǔyì, zhǒngzú zhǔyì, mínzú zhǔyì,LGBT, yī duī biāoqiān suíbiàn nǐ shuō. Zhège duōcǎi bīnfēn de shìjiè běnlái jiù yóu bu tóng de kěnéng xìng hé chāyì gòuchéng de. Wǒ xiāngxìn xiānghù lǐjiě hé ài huì shì suǒyǒu wèntí de zuìzhōng dá’àn. Rúguǒ yǒu shé me shōuhuò huò xiǎngfǎ, huānyíng zài xiàfāng liúyán gàosù wǒ!

很多人问我,我以前也好奇的事…Things that people have asked me which I was also curious about


可能有些人说到这个会害羞,我以前也好奇,现在都见怪不怪了。
这件事就是:体毛!
西方人体毛很多?而且很多颜色?
Kěnéng yǒurén shuō dào zhège huì hàixiū, wǒ yǐqián yě hàoqí, xiànzài dōu jiànguài bù guàile. Zhè jiàn shì jiùshì: Tǐmáo! Xīfāng réntǐ máo hěnduō? Érqiě hěnduō yánsè?
Maybe some people will be shy when it comes to this. I was curious before, but now it seems pretty normal to me. This thing is Body Hair! Does a westerner have a lot of hair on their body? And in many colors?
Quizás algunas personas sean tímidas cuando se trata de esto. Yo tenía curiosidad antes, pero ahora me parece bastante normal. ¡Esto es el vello corporal! ¿Un occidental tiene mucho vello en el cuerpo? ¿Y en muchos colores?

【Acapoti 喝杯茶看世界】由曾和100多个国家的人共事,旅居各地环游世界回来的小爱Alice,来告诉你们我观察到的现象。
[Acapoti hē bēi chá kàn shìjiè] yóu céng hé 100 duō gè guójiā de rén gòngshì, lǚjū gèdì huán yóu shìjiè huílái de xiǎo ài Alice, lái gàosù nǐmen wǒ guānchá dào de xiànxiàng.
[Acapoti – Explore The World Over A Cup Of Tea] Alice, who has worked with people from more than 100 countries and traveled around the world, will tell you what she has observed.
[Acapoti-Explora el mundo con una taza de té] Alice, que ha trabajado con personas de más de 100 países y viajado por todo el mundo, te contará lo que ha observado.

百变的发色 Colorful hair

在影片里可以看到这位西班牙模特的胡须有三个不同的颜色, 有红白黑。红色的部分比较早变白,现在看到白色的部分以前都是红色的。他出生的时候是金发碧眼,之后随着年纪增长慢慢变深。现在可以看到有些毛的根部,是红色有的是金色之后才是白色或黑色,同一根毛就有不同层次的颜色。
Zài yǐngpiàn lǐ kěyǐ kàn dào zhè wèi xībānyá mótè de húxū yǒusān gè bùtóng de yánsè, yǒu hóng bái hēi. Hóngsè de bùfèn bǐjiào zǎo biàn bái, xiànzài kàn dào báisè de bùfèn yǐqián dōu shì hóngsè de. Tā chūshēng de shíhòu shì jīnfǎ bìyǎn, zhīhòu suízhe niánjì zēngzhǎng màn man biàn shēn. Xiànzài kěyǐ kàn dào yǒuxiē máo de gēnbù, shì hóngsè yǒudeshì jīnsè zhīhòu cái shì báisè huò hēisè, tóngyī gēnmáo jiù yǒu bùtóng céngcì de yánsè.
In the video, you can see that the Spanish model’s beard has three different colors, red, white, and black. The red part turned white earlier, and now the white parts were all red before. When he was born, he was blond and blue-eyed, then the color grew deeper with age. Now you can see that the roots of some hairs are red and some are golden. The same hair can have different colors.
En el video se puede ver que la barba de la modelo española tiene tres colores diferentes, rojo, blanco y negro. La parte roja se volvió blanca antes, y ahora las partes blancas eran todas rojas antes. Cuando nació, era rubio y de ojos azules, luego el color se hizo más oscuro con la edad. Ahora puedes ver que las raíces de algunos pelos son rojas y otras doradas. El mismo cabello puede tener diferentes colores.

发量 Amount of hair

接下来说发量,南欧、中东、非洲应该也是这样,他们的毛隙孔不是一个孔一根毛,有二根三根到四根都有,或是聚集地比较近。胸部、背部甚至腹部都有很多毛,能想到的地方几乎都有毛,不好意思,其他地方就不给你们看啦…还有东西方人头发结构都不同,如果你把头发横切放在显微镜下观察,就可以发现,东方直发是因为圆形构造、扁平、椭圆形的话就会造就发丝不同程度卷曲。他头发如果不剪,会是小卷的类似非洲人的那种Afro Hair,就是我们说的爆炸头。
Jiē xiàlái shuō fā liàng, nán’ōu, zhōngdōng, fēizhōu yīnggāi yěshì zhèyàng, tāmen de máo xì kǒng bùshì yīgè kǒng yī gēnmáo, yǒu èr gēn sāngēn dào sì gēn dōu yǒu, huò shì jùjí de bǐjiào jìn. Xiōngbù, bèibù shènzhì fùbù dōu yǒu hěnduō máo, néng xiǎngdào dì dìfāng jīhū dōu yǒu máo, bù hǎoyìsi, qítā dìfāng jiù bù gěi nǐmen kàn la…hái yǒu dōngxī fāng rén tóufǎ jiégòu dōu bùtóng, rúguǒ nǐ bǎ tóufǎ héng qiē fàng zài xiǎnwéijìng xià guānchá, jiù kěyǐ fāxiàn, dōngfāng zhí fā shì yīn wéi shì yóu yuán xíng gòuzào ér chéng, biǎnpíng, luǎn xíng, tuǒyuán xíng dehuà jiùshì zàojiù fā sī bùtóng chéngdù juǎnqū de yuányīn. Tā de tóufǎ rúguǒ bù jiǎn, huì shì xiǎo juǎn de lèisì fēizhōu rén dì nà zhǒng Afro Hair, jiùshì wǒmen shuō de bàozhà tóu.
Next, let’s talk about hair volume. Southern Europe, the Middle East, and Africa should be the same. Their pores could come with multiple hairs, two, three even four at once, or they grow very closely together. There are a lot of hairs on the chest, back, and even the abdomen. There are hairs in almost all places you can think of. I’m sorry, but I can’t show you other places…By the way, different hair structures can be found between Eastern and Western hair types. With a microscope, you can find that the straight hair, often seen in the East, is made of a round structure while a flat, oval shape represents the west which would cause different curls. If his hair is not cut, it will be a small curly Afro Hair similar to the African style, which is what we call an “exploded hairstyle” in Chinese.
A continuación, hablemos del volumen del cabello. El sur de Europa, Oriente Medio y África deberían ser iguales. Sus poros pueden tener varios pelos, dos, tres incluso cuatro a la vez, o pueden crecer muy juntos. Hay muchos pelos en el pecho, la espalda e incluso el abdomen. Hay pelos en casi todos los lugares que se te ocurran. Lo siento, pero no puedo mostrarte otros lugares … Por cierto, se pueden encontrar diferentes estructuras de cabello entre los tipos de cabello orientales y occidentales. Con un microscopio, puede encontrar que el cabello liso, que a menudo se ve en el este, está hecho de una estructura redonda, mientras que una forma plana y ovalada representa el oeste, lo que causaría diferentes rizos. Si su cabello no está cortado, será un pequeño cabello afro rizado similar al estilo africano, que es lo que llamamos un “peinado explosionado” en chino.

结论 Conclusion

西方人体毛比华人多,而且很多颜色,没错。
但西方人的毛发也分很多种,细细软软的浅色系到浓浓的黑发都有,主要要看他祖先是从哪里来。欧洲越北部,发色越浅发质越细。这是因为生活在日照相对较少的寒带地区,紫外线较少,皮肤和毛发内黑色素含量较少,久而久之便形成了金黄色的头发,这是人类进化、适应环境的显现。发色主要分为金色、不同深浅的亚麻色、咖啡色、红色和黑色。
Xīfāng réntǐ máo bǐ huárén duō, érqiě hěnduō yánsè, méi cuò. Dàn xīfāng rén de máofǎ yě fēn hěnduō zhǒng, xì xìruǎn ruǎn de qiǎn sè xì dào nóng nóng de hēi fǎ dōu yǒu, zhǔyào yào kàn tā zǔxiān shi cóng nǎlǐ lái. Ōuzhōu yuè běibù, fā sè yuè qiǎn fā zhì yuè xì. Zhè shì yīn wéi shēnghuó zài rìzhào xiàng duì jiào shǎo de hándài dìqū, zǐwàixiàn jiào shǎo, pífū hé máofǎ nèi hēisèsù hánliàng jiào shǎo, jiǔ’érjiǔzhī biàn xíngchéngle jīn huángsè de tóufǎ, zhè shì rénlèi jìnhuà, shìyìng huánjìng de xiǎnxiàn. Fā sè zhǔyào fēn wéi jīnsè, bùtóng shēnqiǎn de yàmá sè, kāfēisè, hóngsè hé hēisè.
Westerners have more hair than Chinese and there are many colors.
But Westerners also have many types of hair, ranging from soft, light-colored to thick black hair, depending on where their ancestors came from. The more northern Europe, the lighter and finer the hair. This is because living in a cold zone with less exposure to sunlight, less ultraviolet rays, less melanin content in the skin and hair, and golden hair is formed over time. This is a manifestation of human evolution and adaptation to the environment. Hair color is mainly divided into gold, different shades of linen, brown, red, and black.
Los occidentales tienen más cabello que los chinos y hay muchos colores.
Pero los occidentales también tienen muchos tipos de cabello, que van desde el cabello suave y de color claro hasta el cabello negro grueso, dependiendo de dónde vinieron sus antepasados. Cuanto más al norte de Europa, más claro y fino es el cabello. Esto se debe a que vivir en una zona fría con menos exposición a la luz solar, menos rayos ultravioleta, menos contenido de melanina en la piel y el cabello, y el cabello dorado se forma con el tiempo. Esta es una manifestación de la evolución humana y la adaptación al medio ambiente. El color del cabello se divide principalmente en dorado, diferentes tonos de lino, marrón, rojo y negro.

西班牙人的头发,我觉得和他们的历史有关,头发和非洲还有中东人比较像,加上这边日照比较充足,黑色素比较多,但是祖源很多是北欧迁移过来的凯尔特族,白皮肤、浅色头发、浅色眼珠的人也满多的,但是真的比较不会被晒伤,我朋友擦防晒只擦鼻子。 我也有个朋友金发碧眼但从来没被晒伤不用做防晒,他说是因为他有四分之一美洲印地安人血统,所以基因这个东西真的很难说…
Xībānyá rén de tóufǎ, wǒ juédé hé tāmen de lìshǐ yǒuguān, tóufǎ hé fēizhōu hái yǒu zhòng dōng rén bǐjiào xiàng, jiā shàng zhè biān rìzhào bǐjiào chōngzú, hēisèsù bǐjiào duō, dànshì zǔ yuán hěnduō shì běi’ōu qiānyí guòlái de kǎi ěr tè zú, bái pífū, qiǎn sè tóufǎ, qiǎn sè yǎnzhū de rén yě mǎn duō de, dànshì zhēn de bǐjiào bù huì bèi shài shāng, wǒ péngyǒu cā fángshài zhǐ cā bízi. Wǒ yěyǒu gè péngyǒu jīnfǎ bìyǎn dàn cónglái méi bèi shài shāng bùyòng zuò fángshài, tā shuō shì yīnwèi tā yǒu sì fēn zhī yī měizhōu yìn dì ān rén xuètǒng, suǒyǐ jīyīn zhège dōngxī zhēn de hěn nánshuō…
I think the hair of the Spanish people is related to their history. The hair is more similar to those from Africa and the Middle East. In addition, there is more sunshine and more melanin, but many of their ancestral origins are Celtic who migrated from Northern Europe. That’s why there are a lot of people with light-colored hair, eye, and skin tone. But it’s true they are less likely to get sunburned. My friend wipes only his nose with sunscreen. I also have a friend with blond hair and blue eyes who has never been sunburned and does not need to use sunscreen. She said that because she has a quarter of American Indian ancestry. Genes are a mysterious thing…
Creo que el cabello de los españoles está relacionado con su historia. El cabello es más similar a los de África y Oriente Medio. Además, hay más sol y más melanina, pero muchos de sus orígenes ancestrales son celtas que emigraron del norte de Europa. Es por eso que hay muchas personas con cabello, ojos y tono de piel de color claro. Pero es cierto que es menos probable que se quemen con el sol. Mi amigo solo se limpia la nariz con protector solar. También tengo un amigo de cabello rubio y ojos azules que nunca se ha quemado con el sol y no necesita usar protector solar. Ella dijo eso porque tiene una cuarta parte de ascendencia india americana. Los genes son algo misterioso …

觉得有学到东西请点赞、订阅,分享给更多的朋友,祝福你!
Juédé yǒu xué dào dōngxī qǐng diǎn zàn, dìngyuè, fēnxiǎng gěi gng duō de péngyǒu, zhùfú nǐ!
If you feel that you have learned something, please like, subscribe, and share it with friends who need it. Wish you all the best!
Si sientes que has aprendido algo, por favor, suscríbete y compártelo con amigos que lo necesiten. Que te vayas bien!

#seetheworld#learnenglish#learnspanish#trilingual#languagelearning#listeningexercise#readingexercise#pinyin#culturaldifferences#polyglot#多国语言#多元文化##bodyhair#haircolor#hairinthewest#hairvolume#crossculturerelationship#異國戀#跨國戀#digitravel

Continue reading “很多人问我,我以前也好奇的事…Things that people have asked me which I was also curious about”

新年期间限定.西班牙甜点大公开 Is Spanish dessert good?

西班牙做为旅游国度,应该有很多好吃的吧?
Xībānyá zuò wèi lǚyóu guódù, yīnggāi yǒu hěnduō hào chī de ba?
Spain, as a tourist country, should have a lot of delicious food, right?
España, como país turístico, debería tener mucha comida deliciosa, ¿verdad?

嗯,要看你个人的喜好,如果你喜欢简单口味的甜食,这次的甜点可能适合你!
Ń, yào kàn nǐ gèrén de xǐhào, rúguǒ nǐ xǐhuān jiǎndān kǒuwèi de tiánshí, zhè cì de tiándiǎn kěnéng shìhé nǐ!
Well, it depends on your personal preference. If you like simple sweets, this dessert might be for you!
Bueno, depende de tus preferencias personales, si te gustan los dulces sencillos, ¡este postre puede ser para ti!

【Acapoti 喝杯茶看世界】今天旅居各地环游世界回来的小爱Alice,介绍西班牙圣诞节新年期间限定甜点Polvorón, Mazapán,快吃完了,赶快拍你看。
[Acapoti hē bēi chá kàn shìjiè] jīntiān lǚjū gèdì huán yóu shìjiè huílái de xiǎo ài Alice, jièshào xībānyá shèngdàn jié xīnnián qíjiān xiàndìng tiándiǎn Polvorón, Mazapán, kuài chī wánliǎo, gǎnkuài pāi nǐ kàn.
[Acapoti – Have a cup of tea and see the world] Alice, who came back from traveling around the world, will introduce Polvorón and Mazapán as they’re only available during the Christmas and New Year period in Spain. So let’s make a video for you before they’re all gone.
[Acapoti-Tómate una taza de té y mira el mundo] Alice, que regresó de viajar por el mundo, presentará Polvorón y Mazapán ya que solo están disponibles durante el período de Navidad y Año Nuevo en España. Así que hagamos un video para ti antes de que se vayan todos.

源自于11世纪的甜点 Dates back to the 11th century

天冷需要热量,来看看十字军东征时留下来的能量补充品!天冷心不冷哦!
Tiān lěng xūyào rèliàng, lái kàn kàn shízì jūn dōng zhēng shí liú xiàlái de néngliàng bǔchōng pǐn! Tiān lěng xīn bù lěng ó!
It burns more calories in a cold day (winter). We need energy. Let’s take a look at the energy supplements trace back to the Crusades! It’s cold and but I hope you find something to warm your heart!
Quema más calorías en un día frío (invierno). Necesitamos energía. ¡Echemos un vistazo a los suplementos energéticos que se remontan a las Cruzadas! ¡Hace frío y espero que encuentres algo para calentar tu corazón!

今天小爱就要來試吃西班牙传统甜点Polvorón和Mazapán,看到底好不好吃?
Jīntiān xiǎo ài jiù yào lái shì chī xībānyá chuántǒng tiándiǎn Polvorón hé Mazapán, kàn dàodǐ hǎobù hào chī?
Today, Xiao Ai is coming to try the traditional Spanish desserts Polvorón and Mazapán. Are they delicious?
Hoy, Xiao Ai viene a probar los tradicionales postres españoles Polvorón y Mazapán. ¿Son deliciosos?

很多西班牙的甜点都是用这边产的杏仁加上糖做的传统点心。
Hěnduō xībānyá de tiándiǎn dōu shì yòng zhè biān chǎn de xìngrén jiā shàng táng zuò de chuántǒng diǎnxīn.
Many Spanish desserts are traditional desserts made with almonds grown here and sugar.
Muchos postres españoles son postres tradicionales elaborados con almendras cultivadas aquí y azúcar.

Polvorón就是杏仁粉加糖、面粉和猪油做成的糕饼。
Polvorón jiùshì xìngrén fěn jiātáng, miànfěn hé zhū yóu zuò chéng de gāobǐng.
Polvorón is a pastry made of almond flour, sugar, flour and lard.
El polvorón es una pasta elaborada con harina de almendras, azúcar, harina y manteca de cerdo.

口感和味道都很像中国的綠豆糕和贡糖。
Kǒugǎn hé wèidào dōu hěn xiàng zhōngguó de lǜdòugāo hé gòng táng.
The texture and taste are very similar to mung bean cake and peanut candy from China.
La textura y el sabor son muy similares al pastel de frijol mungo y al caramelo de maní de China.

Continue reading “新年期间限定.西班牙甜点大公开 Is Spanish dessert good?”

Make friends with the world-my roomie 和世界做朋友-室友篇

我的室友是一個來自愛爾蘭的女孩「卡翠娜」,小我5歲,是一位化學工程師,曾到法國當交換學生,到荷蘭工作,之後找到了她的天職到巴西,轉職成為英文老師,又去了葡萄牙。在在船上她是教英文的義工老師。

My roomie, Caitriona, 5 years younger than me, a chemical engineer from Ireland. She did her Erasmus study in France and briefly worked in The Nederlands. Soon she realized the previous job wasn’t for her and wanted to travel to Brazil. There she became an English teacher and that’s when she found her calling being a teacher. Then she began her journey teaching in different places like Scotland and Portugal. On the cruise, she was an volunteer English teacher.

我們很像,當船方公佈誰是室友時,讓我們和陌生的對方打招呼,有的人High five、 握手,而我們卻是給對方一個大大的擁抱,好像已經認識很久再度相會的感覺。

We’re very much alike. For example, when we were first introduced to each other, it was when Peace Boat announced the name of the roommate. Instead of other people shaking hands, doing high-five, we instantly gave each other a big hug as if we have known each other for a long time. 

我曾經在大學時期短暫地和其他5個女生住在學校宿舍;住在山上的時候,雖然自己一個房間,也是睡雙層上下舖。小時候常常是自己一個人有時寂寞,有朋友在的時候會人來瘋,所以對和另一個人分享生活空間沒有太大的問題。只是也沒有想到我們會如此地契合,譬如說:

  • 喜歡寫日記、喜歡大自然、一樣的音樂甚至是喜歡一樣的男生類型
  • 兩個人學的都是工科 (我是商科偏工,所以很多女生的小細節我們不在意)
  • 在上船之前都有一段令人心碎但勇敢的愛情故事
  • 生病的時候喜歡自然療法,讓它自己好
  • 爸爸媽媽都在我們小時候分開了…
  • 我愛唱歌跳舞,她奉陪
  • 我愛辦活動,她自己一定加入,還幫我邀請她的同事和學生共襄盛舉
  • 我曾經是沙發客,而她是現任的沙發客,也喜歡當志工到世界各地旅行、交朋友
  • 對買東西沒什麼太大的慾望,二手衣也很好

When I was in college, I stayed in a dormitory for 2 months with other 5 girls. I was sleeping on a bunk-bed for more than 10 years. So sharing space with someone else was not an issue for me. Besides, as a single child growing up, I particularly enjoy companies. But little did I know that we would hit it off so well. Here’re some reasons why:

  • We both love writing journals, enjoy nature and listen to similar types of music and when it comes to love, we even like the same type of guys
  • In school, we both followed quite some technical trainings so we are not attracted by the girly details
  • We both had a heart-broken love stories prior to coming on board
  • When we’re sick, we prefer to let the body heal itself without the help of medication
  • Our parents divorced during our childhood
  • I love singing and dancing and she would bring her high energy and keep me company to the end
  • I like to organize events, she would join and invite everybody to come
  • I used to do Couchsurfing while she’s the current “couch surfer”, not to mention that we both like travelling and doing volunteer work
  • We don’t have much desire when it comes to shopping, second hand clothes are just as good 

Following my footprint to Africa 一起環遊世界-非洲篇

2018年10月10日摩洛哥(Morocco)

和平號帶我們到了非洲北部摩洛哥(Morocco)-經過丹吉爾(Tangier)到達了得土安 (Tetouan). 老城在1997年被列入世界文化遺產。

原汁原味蜿蜒的小巷
老城裡,時間的遷移彷彿不存在
人們仍從事與100年前一樣的活動,裁縫衣服,手作皮革製品,販賣羊奶起士、麵包…

在老城裡的麵包店,使用的是炭火,烤出來的味道不太一樣。但說是店,其實只提供烘烤服務。如果想聽八卦,去那裡就對了,因為家家戶戶都會在家準備好麵團,再帶去烤,烤的時候就閒話家常…

1912年西班牙蓋的新城區內,有看起來像現在西班牙的購物街
王宮右手邊的小路通往猶太區
在1948年以色列建國後,猶太人離開當地但其建築仍為他們留下了足跡
當地的阿拉伯人搬進去,不習慣有窗戶與陽台,門窗深鎖,只有受到邀請的人才能看到家裡內觀。在那裡,有些門上還掛著鑰匙,但沒人佔用,當地人尊重他人的所有權,只將門戶蓋住,靜靜地等百年後充公由市政府重新安排。
當清真寺廣播禱告時間到了,店家只把布簾拉上,販賣的商品也不會有人偷,治安良好而且天主教教堂就在清真寺旁共存

那天我們的團坐的是16號車,當我們在城裡步行觀光需要轉彎時,我用小蜜蜂和大家提醒: 16車的朋友我們右轉,過馬路小心。有人聽成16歲的朋友…我說對啊,今天大家都是16歲的少女少男,他們笑得多開心…不過改天坐5號車,我們就變成5歲,哈哈!

10/10/2018, Peace Boat docked in Tangier, Morocco.

We took the tour bus to visit Tetouan (UNESCO since 1997).

In the old town, the original streets winding like a maze and time seems to have stopped ticking.
You can see people doing activities like it was 100 years ago, tailors making clothes, making leather products by hands, and selling sweets and fresh goat cheese without a refrigerator.

The bakery, actually serves as a big public oven (using charcoal that gives the bread a distinctive taste) and people have to make their own dough at home and bring it there to bake. It’s the best place to gossip.

The new town was built by Spanish in 1912, looks just like a shopping street in Spain nowadays. On the right-hand side of the palace, you will find a passage to the Jewish quarter full of empty houses and new Arabic-speaking residents. Many Jews left for Israel in 1948 but the architecture proves their existence with windows and balconies. But it’s not a custom for Arabic people to have windows so they keep them closed and only the invited visitors can see the interior of the house.

Some empty houses have keys on them however locals leave those properties alone and only cover the doors with wood or fabric. They respect the ownership there. They’re waiting quietly for 100 years for those to become state property and get redistributed. When the mosque broadcasts “It’s time for prayers!”, the shopkeepers only cover the goods with fabric but nothing gets stolen.

Another interesting fact: Catholic and Jewish people are only 2% of the Moroccan population but the Catholic church is right next to the mosque. They coexist peacefully!

That day, our group took the car No. 16. When we needed to take turns in the city, I used the little bee (a sound amplifying system) to alert everyone. “Friends from the car number 16, let’s take a right turn here and mind your step when crossing the street. Some people thought that I was saying something like my 16-year-old friends instead of the car-no.-16 friends… So I joked around with them. Yes, that’s right. Today, everyone is 16-year-old. Don’t forget you’re still young! They all laughed… But if we were to take car 5, we would become 5 years old then, haha!😋

Make Friends with the world-America 和世界做朋友-美洲篇

2018年10月29日至30日 New York, US 美國紐約
(有帶團但忘了和來自中國東北的導遊照相,去了帝國大廈和Brooklyn看夜景,導遊非常專業,我只需要幫一位來自新加坡但不會華語的旅客中翻英口譯。) 所以不算能和導遊深入地交流。

Didn’t really have a chance to personally connect with the guide during our outing in New York as she spoke Chinese and all I had to do was interpreting for one passenger who came from Singapore/ or Malaysia who does not understand Chinese.

2018年11月3日至4日 Havana, Cuba 古巴 哈瓦那

With Sara, our Cuban guide on the left and a passenger from China from the right

There we did the tour “Following the footprint of Hemingway” together. We visited the hotel he stayed, his favorite bar and restaurant, and of course his mansion.

Sara was a passionate guide always with a big smile. She was willing to share all she knows and was very helpful. Some passengers even asked sensitive questions like how much money do you pay for rent, how you afford your living in the Communist country, etc. but she answered them all… I felt bad for her.

Anyway, so how did they acquire their housing? It was that her husband works for a construction company so the family gets discount to buy the place which her husband has constructed. They paid monthly until they finally pay off the whole amount. It’s like a loan however without a bank in between but they can’t own the land but they have the right to use the apartment similar to China.

Do you know that the dance Salsa and Rumba are both from Cuba?
“Cuban music also contributed to the emergence of Latin dance styles in the United States, namely rhumba (ballroom rumba) and salsa”

And the song Guantanamera was also from Cuba. The lyrics looks Spanish but it’s actually Cuban. Because chorus “Guantanamera, guajira guantanamera” meaning a pleasant girl from outside of Guantanamo province. First Guantánamo is the easternmost province of Cuba. The female version of the word makes Guantanamera. Then guajira sounds like war hero in English and yes, it was because as a reward, those war heroes were given free pieces of lands outside of town after the war. So because of that, this word was later used to describe everything that’s outside of town. And we sang the song together with the guests on the bus before arriving the fishing village which inspired Hemingway to write his master piece “Old man and the sea”.

So how much does a Cuban love to dance? Sara told me when her husband hears some nice music playing on TV, he would go to her and maybe she’s cooking in the kitchen or busy with some stuff at that time. But they would stop everything at hand and just enjoy dancing together. How romantic! 🥰

Did you know the world’s popular cocktail Daiquiri and Mojito were invented there in Hemingway’s favorite bar and restaurant and that they were made according to Hemingway’s favorite flavor combinations?

我們在古巴.哈瓦那一起跟隨海明威的腳印,拜訪他曾居住的酒店、常去的酒吧和他的故居。 我們的導遊充滿了熱情,一直能看見都是大大的微笑,有問必答。當有客人問他們房租多少錢,在共產國家怎麼買房子等問題…她居然也回答了…我其實對她覺得不好意思。

那她們家是怎麼負擔住房的呢?是因為她的先生在幫忙建房子,所以可以用低價每個月承租,租到最後把總金額都繳完,買到了房子的使用權。就好像貸款但是不用透過銀行的那種方式。

小知識1:你知道莎莎舞和倫巴都是源自於古巴音樂? Guantanamera「關他啦沒啦」這首有名的民謠就是來自古巴? 而歌詞Guantanamera, guajira guantanamera 這看起來是西班牙文但純屬古巴用語,因為詞意為 那位住在 Guantánamo郊外的女孩。 Guantánamo是古巴最東邊的一個省,把地名女性化, 而guajira聽起來像英文的war hero,導遊說就是因為以前的戰爭英雄們在戰後會得到城外的一塊土地做為達謝,後來意思延伸為城外的…。 導遊和我們解釋歌詞之後和我們同唱,然後巴士就帶我們到達了 一個漁村 ,這是讓海明威寫下他的巨作『老人與海』的重要靈感來源。

來說說古巴人到底多愛跳舞,我導遊和我說她先生看電視如果播到他喜歡的音樂就會來她的身邊,就算她在廚房忙,他倆都會放下手邊一切好好享受那浪漫的時刻。

小知識2:你知道世界聞名的雞尾酒 DaiquiriMojito都是當地的餐廳和酒吧依海明威喜好的口味所調出來的 ?


小知識3:他的故居邊上有一個望遠的塔樓,樓梯旁種植了美麗的花朵,這是因為他想要有多一點自己的空間所建。晚年的海明威似乎再也寫不出比老人與海更好的作品,因長年精神壓力酗酒。有天他和太太說,我想教學生寫作回饋社會,就每天和他的18歲女學生在那樓裡待著。不難想像其實是醉翁之意不在酒…

2018年11月8日至9日 Cristobal, Panama 巴拿馬 克里斯托瓦爾

The the most highly rated tour guide on the trip, Jorge.

A very flexible guide. To make up for the lost time in traffic, he adjusted the itinerary to gain time yet still manage please the guests with extra photo stops.

There was an episode in the old town. There were a lot of people who had gone missing as it was dark and those streets were so winding that we had to take turns after turns. We lost half of the group somewhere! But the guide quickly went looking for people while I stayed put with the rest of the guests. Although having to wait we kept ourselves busy and entertained with a Q&A session about my personal life. Haha…😅

It all happened because just a couple of blocks away, one of our senior guests stopped walking because he believed that he lost the sight of the people who were before him. So people are like a cluster of fish, one stopped, all stopped. One staff was among them and as she didn’t know what else to do, she decided to have the whole group stand there and wait for help.

In the end, both groups reunited and expressed the gratitude for the guide. Even one of the toughest guests who had complained several times on other trips, gave him a thumb up and asked to take a photo with him. He saved the day…

On a personal note, Jorge and I talked about the life on Peace Boat and maybe he would be the next person to apply to teach English/ Spanish in the GET program on Peace boat. We’ll see…

上图是这次旅行中评价最高的导游豪尔赫。 
他非常灵活和积极,为了弥补交通堵塞损失的时间,他主动调整行程来获得足够时间,让客人额外拍照。

当中有一个插曲,在老城回巴士路上,忽然有一半人失踪,因为我们走过了许多蜿延的 暗暗的小路,而我和导游走在前方。他立马决定去找不见的伙伴们,并要我待在原地等候。虽然我们不得不等待,但过程也挺有趣的,因为客人们对我的个人生活很感兴趣,一直问个不停。

后来听说一半的队伍失踪是因为其中一位年长的旅客,因为觉得看不清导游在哪,就停在那里不动了。所以人们就像鱼群一样,当前面一个停了下来,后面全都停了下来。其他一名工作人员,因为她不知道怎么办,所以决定让迷路的队伍在那里等待支援。

最后,两个团体重新团聚,并对导游表示感谢。即便是一位多次在其他旅行中表示不满的客人,也给他竖起大拇指并要求和导游合影留念, 他是我们那次出游的英雄啊…

2018年11月13日至16日 Callao, Peru 秘魯卡亞俄

With our guide, Nancy. Although getting up at 3 am, she was full of positive energy. She runs own her travel agency with a daughter and a son.

Our tour was to see Nasca line. All people were sleeping on the bus as this tour started at 4:45 am and we chatted all the way there. We drove by Pisco from Callao to take the little plane. Although I was amazed flying over the wonders in Peru, I could not enjoy a single bit after taking off. I got very sick from the motion disease and the cold air-conditioning. I think it was also due to fact of getting up too early and with a small breakfast so I must have had low blood sugar and blood pressure or something. Plus I was sitting in the back with the seatbelt loosely attached while I had nowhere to hold on to. I remember a guest asked me if I was alright, I used last bit of my energy to keep my eyes closed and just focus on my breathing. I was trying so hard not to throw up. The worst thing was even though there were bags to vomit behind each seat, I could not reach it because the emergency seat was further away to the back. But luckily I kept a plastic bag in my backpack and I had it stand by and used it to cover my legs. (OMG, was so cold!!!)

It was freaking awful having constantly cold air blowing on my cold sweat, with a spinning head and a turning stomach…I could not interpret for a while but fortunately I recovered gradually after lunch.

On the way back to the boat, we listened to Peruvian music while people were sleeping. We played some Latin music with the phone to wake up passengers for dinner. And last but not least, we had a Peruvian BBQ buffet. Yum!!! Our guide even asked the restaurant to play some local music just for us!!! With Pisco Sour, people started to dance a little. 😂 Although having a disaster earlier that day, we had a great night!

我们的导游南希。虽然凌晨3点起床,但她充满了积极的能量。她带着一个女儿和一个儿子经营着自己的旅行社。

我们的行程是到空中俯瞰纳斯卡线。因为这次旅行于凌晨4:45开始,所有人都在公共汽车上睡觉,只有我和导游一路聊天到卡亚俄的皮斯科机场,乘坐小飞机。

我对于飞越秘鲁的奇观感到惊奇不已,但起飞后我根本无法享受。晕机加上冷气太强真的很难受。我觉得这可能也是因为早上太早起和早餐不够,有低血糖和低血压的現象。加上我坐在后面,紧急逃生的座椅安全带很松,晃得很厉害,却无把手可抓。我记得一位客人问我还好吗,我只能摇头,闭着眼睛,因为我非常努力地控制自己不要呕吐。好气又好笑的是,即使每个座位后面都有一个呕吐袋或拿来呼气让呼吸稳定,但我也因为坐在后面太远,而根本捞不到前座后方的口袋 ,有着看得到却摸不到的失落和无奈。更惨的是,出风口就在我的头上,冷风直直吹着我的冷汗,旋转的头和一个翻騰的肚子,真是太可怕了…另一个工作人员还发生头发麻的现象,但还好我们在午饭后终于康复了。

在回船的路上,尽管很多人在车上睡觉我们还是给大家放了秘鲁当地的音乐。我们用手机放了一些拉丁音乐来叫醒乘客共进晚餐,那天吃的是秘鲁烧烤自助餐。我们的导游还要求餐厅为我们播放一些本地音乐!随着Pisco Sour调酒,人们开始舞动了一下。虽然那天多灾多难,还算是有个美好的一晚!


2018年11月26日 Manzanillo, Mexico 曼薩尼約,墨西哥

With our Mexican guide Francisco-Pacho

The guide was professional and helpful! He stayed near all the time even when there was nothing for him to do. I played Mexican music Cucalacha and La bamba with my smartphone and we sang together. He told me once he was working in the U.S. and he went to a bar with friends. Local people asked them to play some Mexican music. So he and his friends formed a band spontaneously and he was the vocal. 🧑‍🎤

這個導遊很專業而且幫我們滿多忙的! 即使無事可做,他一直都呆在附近。 我用智能手機播放墨西哥音樂Cucalacha和La bamba,我們一起唱歌。 他和我說他在美國工作後,和朋友一起去了一家酒吧。 當地人看他們是墨西哥人,感覺都很會唱歌,就要求他們表演。 因此,他和他的朋友隨興組成了一支樂隊,他是主唱。🧑‍🎤

Do you know Pointsettia or Nochebuena (聖誕紅 ) was from Mexico? The first ambassador, Joel Roberts Poinsett, from the U.S. brought back the flower and named it in English after himself. Poinsettia Day – History
您知道Pointsettia或Nochebuena(聖誕紅)來自墨西哥嗎? 美國的第一任大使喬爾·羅伯茨·龐塞特(Joel Roberts Poinsett)把這棵植物帶回了美國,並以他名字命名。

2018年12月5日至6日 Hawaii, US 美國檀香山

忘了和韓國籍的導遊兼司機Simon照相,不過那天很開心因為有自己的麥克風和雙人座,不用怕被導遊搶或被噴口水啦!他是唯一一個導遊兼司機,還和我們玩快問快答。所以這一次我不只是口譯,我也像唱雙簧一樣主持節目。慢慢發現自己風格。有些口譯,只是直翻,不一定在乎聽眾懂不懂或速度會不會太快。而我則適合互動式的對話。有的時候反應不過來,讓大家猜猜我描述的是什麼,也更加好玩。

I forgot to take pictures with Simon, a Korean tour guide plus driver. But I was very happy that day because I had my own microphone and a double seat, what a luxury for an interpreter. So I don’t have to be afraid that the guide would snatch my microphone from time to time or spit at me! He is the only tour guide plus driver, and he played trivial questions with us. So this time I was not just an interpreter, I was also hosting a show. Slowly I discover your own style. Some interpreters are just doing translations, and don’t necessarily care whether the audience understands it or feel entertained. And I prefer to do things interactively. Sometimes when I take time to search for words or that I can’t respond quickly, it might be more fun to just let the guests guess what I’m describing.

夏威夷真的很美,有山有水,隨便橋下就有熱帶魚 。大家瘋狂拍照,但站在車上危險,和大家說大家可以多用眼睛看,眨眼睛的快門, 儲存在腦部的記憶體。在那裡有免費咖啡和夏威夷豆讓你試吃到飽,真的是美式的招待。
在那還有耶穌基督後期聖徒教會的教友,因為小時候在教會長大,知道的內容剛好可以派上用場。有機會的話一定再回去。
Hawaii is got it all, with really beautiful mountains and oceans. Tropical fish right under the bridge. Everyone is taking pictures like crazy, but standing in the car while it’s moving is dangerous. I told everyone that you can just use your eyes to see, blink like the shutter with your eyes, and store it in the memory of your brain 😅. There are free coffee and macadamia nuts for you to try “all-you-can-eat” style. It is really American hospitality, living in abundance!
There are also brothers and sisters of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. As I grew up in that church, some of my knowledge just came in handy during my interpretation. If I have a chance, I will definitely go back and visit.

Make Friends with the world- England& Ireland 和世界做朋友-英國與愛爾蘭篇

2018年10月16日 Liverpool, UK 利物浦,英國

With our local guide Johnathan and Peace Boat staff Patrick from Singapore

Follow the history of the Beatles 跟著披頭四歷史遊利物浦

The guide played the music with his phone over the microphone while singing along. And I was the harmony singer using my speakerphone with head-held microphone (小蜜蜂). We were singing and taking song requests from the guests like a party bus. 😄
We sang “Penny Lane” when we were driving down that very street, saw the barbershop and the roundabout in the lyrics which used to be a tram stop where the kids gather before and after school!

導遊用手機透過麥克風播放披頭四的音樂,然後一邊跟唱,而我是和聲歌手,用我翻譯的大聲公(小蜜蜂)就是要一起唱!我們一同歡唱並接收點歌。
當我們的巴士在便士巷那條街上開著時,我們唱了“便士巷”,看到理髮店和環形交叉路口曾經是電車站,可以想見當時孩子們在上下學時互相打招呼的情景 (歌詞的一部分)!

Saw the Strawberry field from the song “Strawberry Fields Forever” and shared my special connection with the song “Yesterday”. It was about when I was little, my mother had a jewelry/ music box with a ballerina dancing with that melody. I didn’t like to wind it up, instead I liked to twist the dancing figure to listen to the music. I missed my mother greatly in my younger years growing up without her. Before knowing the lyrics, I was familiar with the melody already. After I learned English and understood the lyrics, that music would just remind me of her leaving me behind even to this day.

” Why she had to go, I don’t know
She wouldn’t say… “

在“Strawberry Fields Forever”歌中,也看到了不是草莓園的一棟大別墅,只是約翰小時候玩耍爬樹的地方,那地方後來被用來做孤兒院。
在放“Yesterday”這首披頭四轉唱抒情曲風的歌曲的時刻,我分享這首歌與我的特殊聯繫。我小的時候,我的母親有一個珠寶音樂盒,上了發條就會有芭蕾舞者在旋律中跳舞,但我喜歡直接扭轉那個舞者來聽音樂。在時常沒有媽媽陪伴成長的小時候,我其實非常想念她。在學英文了解歌詞之前,我早已對這個旋律感到熟悉。後來在我學習英語並理解歌詞之後,對那音樂更是加深了我思念母親的記憶。

因為歌詞寫到…
她為什麼要離去?我不懂,
她不願說明…
Why she had to go, I don’t know, she wouldn’t say… “

It got a little emotional but the point is I grew stronger and I gave a recent update about me and my mom that we are like best friends. 😊
The tour ended with visiting the Beatles museum and cathedrals together. It was my favorite party bus!

是不是提到這個有點太悲傷?所以趕快和乘客朋友們解釋,重點是我變得更堅強,而且現在我和我的媽媽,就像最好的朋友。
巡演結束時參觀了披頭四/內地翻甲殼蟲樂隊博物館和大教堂。
一整天下來跟著音樂一起走過,這算是無疑的派對巴士!

2018年10月17日 Dublin, Ireland 愛爾蘭 都柏林

Left:Our Irish guide, Sean

Together we did the tour “Sightseeing in Dublin and Malahide castle”.
Our guide Sean was around 70 years old and he was the fastest walking senior person I’ve ever known. Had to literally run after him. We lost the sight of him for half an hour at some point. He said fast walking is something typical about Irish people.
我們的行程是“都柏林和馬拉海德城堡觀光”。我們的導遊肖恩大約70歲,他是我認識走得最快的人。為了幫他口譯,不得不跟著他跑,很多年長的朋友都不太能跟得上。他說走的快是愛爾蘭人的特色之一,哈…!行程中,我們甚至和導遊失聯了半小時。

During the first check-in, he struck me an easy-going old man who talks slowly and sometimes mumbling on his own with the uncertainty about numbers and time.
剛上巴士和他進行交談時,我以為他是個隨和的老先生,說話慢慢,有時候喃喃自語,對數字和時間記不太清楚。

Surprisingly, when he started the tour, he became this fast and loud talker that almost couldn’t be stopped. Thus, long sentences, interruptions during interpreting were very often. He was one of the toughest person to work with. The content was mostly interesting but with some repetitive things. You could feel his patriotism and that he’s proud of his country today as they went through a huge transformation from agriculture to a high-tech industry.
然而,當他開始介紹當地,他變成了一個說話又快又大聲,無人能停的快槍俠。因此,長長的句子沒給我時間翻譯,或經常在我口譯的時候打斷,是我身為口譯其中印象深刻的痛苦經驗!介紹的內容其實是有趣的,但有一些不斷重複的事情一再被提及。但是也就是因為這樣,你可以感受到他的愛國的熱情,因為愛爾蘭在50年間經歷了從農業到高科技產業的巨大轉變, 他為自己的國家感到驕傲 。

As an interpreter, I learnt so much during this trip. I guess it’s because those messages had to go through me so I remember those things longer and with more clarity. I wish I had time to share it all with you. Maybe I would add some more pictures and paragraphs here or write another article about the problem of Northern Ireland (the tension between England and Ireland). 有空在和大家說我學了什麼,做翻譯的就是因為語言透過我來傳遞,所以記得比較久也比較清楚…也許在這篇加上照片和更多文字,又或許另發一篇有關北愛爾蘭的問題 (長期以來英國與愛爾蘭的緊張關係)!

想看我每次出遊更深入的所見所聞,請留言和我說哦!那我可能就早點寫…
If you would like to read about what I learnt each trip, leave a message below and maybe I would write about it sooner.

Make friends with the world-Southern Europe 和世界做朋友-南歐篇

<<中英對照 Text in English & Chinese>>

2018年10月1日 Corfu Island, Greece 希臘科孚島

With Elena

Our Greek guide Elena, very educated with enthusiasm about world cultures and history. She was once in a volunteer program in Japan. And there in Greece, I was the volunteer sent from Japan. We just switched places after these years?!
She also told me about her private life, including a love story which took place during those months in Japan. However there was no happy ending. She left broken hearted back in Greece but after many years, she is in a much better place.

Oh, there was another side story!
Right after visiting a monastery, we got back on the bus with 4 passengers MISSING!!! It was before lunch time, people started to get a little impatient and we were already behind schedule. The staff asked the bus driver to call the restaurant while Elena and I went looking for the missing lambs. We went shop by shop, shouting our car number out loud for their attention but without success (We use car number to identify to tour group). We started to walk up again into the mountains, only then we saw two of them and were informed that the other two were even far behind. They blamed the staff for not explicitly indicating the turn outside the monastery. Although it was quite simple as we just had to follow the same street down but they went up into the mountains instead. While the staff and those passengers were shooting arrows at each other, Elena and I were just felt relieved that they have made their way back and that we can move on to our next destination…

和我們的導遊伊蓮娜同遊,她飽讀詩書,對世界文化與歷史特別有研究。年輕時候的她曾在日本做志工,在那兒待過幾個月。而我呢?剛好也在從日本出發,乘坐日本遊輪到達希臘,擔任一日遊的口譯志工。是不是很巧呢?她也和我聊到她個人的愛情故事,在日本譜出了一段戀曲,當時沒能修成正果,她回到了她的國家。而在多年以後,她早以釋懷,在她的家鄉有著自己快活的人生。

哦!對了,還有一段小插曲。從修道院下坡回到停車場時,有4位乘客不見了。這是在吃午餐之前,大家等得不耐煩而且已經晚點了。領隊請司機告知餐廳,而我和導遊去找迷失的小羊們。在湖邊的店家一個一個喊,沒有…開始往回走,又開始爬到半山腰,才找到其中2位,而他們說另2個人還有在後面呢!原因是我們沒和他們說好,從修道院出來左轉還是右轉,他們往深山裡走去了。其實也是他們忘了上去的路,只要原路沿著下坡就可以回到停車場。怎麼往上走了呢?呵呵…結果是領隊有點生氣,而他們對領隊不太滿意。而我和導遊只覺得能回來最重要,鬆了一口氣,繼續前進…

2018年10月3日 Dubrovnic, Croatia 克羅地亞 杜布羅夫尼克

Our guide, Magda or Maggie, our bride-to-be (was getting married in November, I asked because she was wearing her engagement ring). There we experienced the vibrant life in Konavle region and did some sightseeing in Dubrovnik old town.

The weather so sunny and beautiful in every way. We visited the winery, tasted local wine and cheese, followed by local lunch at a traditional house. It was a very lovely tour that brought smiles on people’s faces (Maybe because they could drink all the wine they want?! ).

However, not everything was perfect. At times, I could sense some tension among the Peace boat staff, passengers and the guide. There was an episode about whether water that was served was drinkable. The staff asked whether it is tap water, if it is safe. From the boat’s side, they wanted to make sure it wouldn’t upset the stomachs of the passengers as they have been drinking only the filtered water on the cruise for a while. But for the host, they simply offered what they drink locally. There was really no right or wrong from either sides but I personally wouldn’t want to offend the locals. Certain way of questioning, would make them feel like we are implying that their drinking water is not safe. I think it would have been perceived better if we could explain upfront that the passengers are not used to drinking tap water and there was different type of water in Japan and on the boat.

Also for the coffee, it was mentioned to be Turkish “black coffee”. But it came with the type of coffee that has way too much sugar in it. Not many people could drink that but then again we were told that it was the local flavor. So it’s all part of the experience. 😉
I mean people travel to appreciate foreign landscapes and cultures so who could blame on those differences? It is for those differences, our world is beautiful, isn’t it?

That day I learned to make friends with everyone, the guide, staff, the hosts and try to keep a friendly connection among everyone. As an interpreter, how you say things could totally change a person’s perception about the very same matter. The communication could go beyond languages. A long face or a tensed face, for some people might find it rude. I understand that most people are not looking for troubles and their requests might most likely be reasonable. If they feel heard, whether things go as their way or not, it would be better appreciated. So as a CC (Communication Coordinator), we don’t have to interpret everything. The important thing is to share the same goal with the team and for the better, we shouldn’t have to interpret everything literally. There are times to leave things out or add more explanation. 🥰

當地的導遊瑪姬,當時訂婚,工作之餘正準備她在11月的婚禮。我會知道是因為她戴著一顆大鑽戒被我注意到了。我們一起同遊老城區和附近的產酒的村子,天氣好的不得了,大夥兒都開開心心的,也許也是品酒配起司,大家有點醺了。之後再到另個大戶人家享用燉羊肉,桌上又有葡萄酒。正所謂吃吃喝喝團…

不過也不是都那麼順遂,我注意到了幾次導遊、和平號的領隊和客人間有著不愉快的緊繃感。這是有關桌上放置的飲用水,領隊問這是不是從水龍頭倒的,安全嗎?因為船上都是使用過濾過的水,忽然飲用其他水源可能會讓乘客鬧肚子。但對當地的主人來說,他們都是喝這種水呀…其實沒有誰對誰錯,只是話怎麼說比較好聽而已。領隊的口氣像是在質問犯人,有點不和善,是在說當地的水髒,不夠安全嗎?如果一開始就解釋清楚,不帶情緒的話,一定會比較能被接受。

而咖啡和我們說是像土耳其的黑咖啡,結果卻是甜到不行。沒有很多人能喝得下口,不過我們得知那就是當地的口味。出來旅行不就是為了欣賞不一樣的風景和味道?誰又能怪罪這樣的差異?也就是因為世界如此不同,才更加地美麗,不是嗎?

那天,我學到了和所有人保持友好的關係,也為他們之間的關係做努力。因為身為一個譯者,你怎麼詮釋,會讓聽的人有截然不同的感受。當然有時候也不是語言的關係,臉臭臭的話,對方也會覺得你不禮貌。大部份的時候,客人的需要也都是合人常理的,不一定是故意找麻煩。尤其是有人傾聽他的聲音的話,就算我們不能達成他的心願,他也很難繼續生氣的。另外,我也發現做為一個譯者,有的時候不需要全部翻譯出來,最重要的是要了解這個組織的願景,在共識下一同努力服務,有的時候選擇適當留白是最美的…


2018年10月4日 Kotor, Montenegro科托爾,黑山共和國

With our guide Neda on the left and the other guide
on the right for a group of Japanese guests. Thanks to the girls, I got my free coffee and biscuits (I ate one and share one with my roommate on the boat)!

Nada is a mom of two kids, recently separated from her husband. She’s relatively new in the travel business as she made a career change from a tax officer to a job she loves, now with two years experience or so. I felt she was more like a friend and in case you ask about something she’s not sure, she would look it up instantly to give you the correct answer. It was like catching up with a friend over a cup of coffee, that kind of feeling. Very relaxing.😊

我们的导游在左侧,右为日本客人的导游。 
感谢她们,请我喝咖啡和饼干(我吃了一个,带给我在船上的室友一个)!

Nada是两个孩子的妈妈,最近与丈夫分开了。她在旅游业务方面相对是新鮮人,因为她转职从税务官员转变为一位导游,现在有两年的经验。我觉得她更像是一个朋友,如果你问一些她不确定的事情,她会立即查看给你正确的答案。像是和朋友一起喝杯咖啡一样的感觉。很放松。

2018年10月6日 Palermo, Italy 意大利 巴勒莫

Our guide, Francesca

Francesca was a typical Sicilian girl according to her. “Sicilians are arguably ethnically distinct from Italians, due to the heavier Greek ancestry and also the presence of Phoenician/Arab ancestry, Sicilians are known for being somewhat darker than most other Italians, and have more pronounced Mediterranean facial features (i.e. fuller lips, thicker eyebrows, larger noses, etc.).”

Together we did some sightseeing in Palermo and Monreale.
The tour with her was a bit rushed. She was friendly but seemed somewhat nervous partially due to the malfunction of the “whispering” interpreting devices and partially because it was a busy Saturday and she wanted to make sure we were on schedule.

据她导游自己说,她是一个典型的西西里女孩。西西里人可以说与意大利人在种族上不同,由于希腊血统较重,而且腓尼基人/阿拉伯血统也存在,西西里人比大多数其他意大利人肤色更暗,并且具有更明显的地中海面部特征(即更丰厚的嘴唇)眉毛,鼻子等等。

我们一起在巴勒莫和蒙雷阿莱观光。
与她的旅行有点匆忙,她很友好但似乎有点紧张,部分是由于口译设备的故障,部分也是因为周六观光地很多人,她想确保我们按时走完行程。

其中有一件有趣的事,有一個一起走过的景点『四首歌广场(意大利語:Quattro Canti),因为前一天恶补了旅游书上的资料,我问为什么叫这个名字。她说:「嗯?哪里有歌?虽然Canti字意也有歌的意思,但也有角落的意思,这正指的是四个角落。」我恍然大悟,原来所有旅游书都是抄来抄去,只要第一个人翻错了,之后就全都错了。翻译果然是个神圣的工作!

Oh, there was something interesting. As I studied the tourist information the day before, I remember a tourist site called Quattro Canti, in Chinese it was translated as “the square of 4-songs” I then asked the guide why it was given a name like that. She said: “What song? Although canti can be a song, it also means corner so here’s a square of 4 corners. I suddenly realized why all the info I found referred to that square as being musical 🤭. It’s because when the very first translator got the meaning wrong, all the rest simply copied and without questioning. Haha, the job of a translator couldn’t be more sacred, we might need to carry the cross for all generations to come😂 .