欧洲人早餐吃什么? What do Europeans eat for breakfast?

【Acapoti 喝杯茶看世界】分享东西文化及纯旅游不知道的事

通6种语言、旅居各地环游世界50国的小爱Alice,和你分享东西文化及纯旅游不知道的事,还可以用来学语言哦!
Zhège píndào shì…Tōng 6 zhǒng yǔyán, lǚjū gèdì huán yóu shìjiè 50 guó de xiǎo ài Alice, hé nǐ fēnxiǎng dōngxī wénhuà jí chún lǚyóu bù zhīdào de shì. Hái kěyǐ yòng lái xué yǔyán ó!
This channel is about Western and Eastern cultures and things beyond the eyes of tourists, brought to you by Alice, who speaks 6 languages and traveled to 50 countries around the world. You can also use it to learn languages here!
Este canal trata sobre las culturas occidentales y orientales y cosas más allá de los ojos de los turistas, presentado por Alice, que habla 6 idiomas y viajó a 50 países de todo el mundo.¡También se puede utilizar para aprender idiomas!

最近早餐吃得不错,想和大家分享一下简单丰盛甜甜咸咸的健康欧式早餐鸡肉香肠加苹果丁
Zuìjìn zǎocān chī dé bùcuò, xiǎng hé dàjiā fēnxiǎng yīxià jiǎndān fēngshèng tián tián xián xián de jiànkāng ōushì zǎocān jīròu xiāngcháng jiā píngguǒ dīng
I’ve been having some good breakfast recently. I would like to share with you a simple, hearty, sweet, and savory healthy European breakfast with chicken sausage and diced apple.
Recientemente he estado desayunando bien. Me gustaría compartir con ustedes un desayuno europeo saludable, sencillo, abundante, dulce y salado con salchicha de pollo y manzana en cubitos.

一口甜一口咸刚刚好
Yīkǒu tián yīkǒu xián gānggāng hǎo
One bite of sweet and one bite of savory, great match!
Un bocado de dulce y un bocado de salado, ¡buen combinación!

虽然我一开始的时候觉得这种甜甜咸咸的搭配好像很奇怪
Suīrán wǒ yī kāishǐ de shíhòu juédé zhè zhǒng tián tián xián xián de dāpèi hǎoxiàng hěn qíguài
Although I thought this sweet and salty combination seemed strange at first.
Aunque pensé que esta combinación dulce y salada parecía extraña al principio.

如果你有去过IKEA,他们的那个有名的肉丸和蔓越莓酱,是不是搭起来也很好吃呢?对啊,这个就是那种甜甜咸咸的搭配,再配上一个一片五谷杂粮的面包,这就是欧式的风情。
Rúguǒ nǐ yǒu qùguò IKEA, tāmen dì nàgè yǒumíng de ròu wánhé màn yuè méi jiàng, shì bùshì dā qǐlái yě hěn hào chī ne?
Duì a, zhège jiùshì nà zhǒng tián tián xián xián de dāpèi, zài pèi shàng yīgè yīpiàn wǔgǔ záliáng de miànbāo, zhè jiùshì ōushì de fēngqíng.

If you’ve been to IKEA, their famous meatballs and cranberry sauce, aren’t they yummy?
Yes, this is the kind of sweet and salty combination, with a slice of whole-grain bread. Here you have the European style!
Si has estado en IKEA, sus famosas albóndigas y salsa de arándanos, ¿no son deliciosas?
Sí, este es el tipo de combinación dulce y salada, con una rebanada de pan integral, aquí tienes el estilo europeo.

在家怎么自己做?How to do it at home?

这个搭配我其实是以前在比利时的时候常常吃,你可以配白香肠,那种大的一点的,或是黑香肠有含猪血在里面的,也很好吃。红色的香肠我好像没试过,但是基本上就是甜甜咸咸的感觉。一口甜一口咸,苹果呢还有口感。
Zhège dāpèi wǒ qíshí shì yǐqián zài bǐlìshí de shíhòu chángcháng chī, nǐ kěyǐ pèi bái xiāngcháng, nà zhǒng dà de yīdiǎn de, huò shì hēi xiāngcháng yǒu hán zhū xiě zài lǐmiàn de, yě hěn hào chī. Hóngsè de xiāngcháng wǒ hǎoxiàng méi shìguò, dànshì jīběn shàng jiùshì tián tián xián xián de gǎnjué. Yīkǒu tián yīkǒu xián, píngguǒ ne hái yǒu kǒugǎn.
I had this often when I was living in Belgium. You can pair it with white sausages, the larger ones, or the black sausages with pig blood in it, which are also delicious. I don’t remember if I have tried it with the red sausage, but it is basically sweet and salty. One bite of sweet and the other bite of savory food and the texture of the apple tastes good.
Tenía esto a menudo cuando vivía en Bélgica. Puedes maridarlo con salchichas blancas, las más grandes, o las salchichas negras con sangre de cerdo, que también son deliciosas. No recuerdo si lo he probado con la salchicha roja, pero es básicamente dulce y salado. Un bocado de dulce y el otro de comida salada y la textura de la manzana sabe bien.

如果你自己做,你就把苹果切切切小片,然后随便一个锅子加热,翻炒让它有一点焦焦的感觉,那个味道更香,然后金黄色的这样就可以了。你也可以把它炒炒炒出水,然后有一点泥状、有一点块状,也很好。当甜点好吃,配这个主食、肉也很好吃。这样蛋白质、纤维都顾到了,对不对?这里还有淀粉。
Rúguǒ nǐ zìjǐ zuò, nǐ jiù bǎ píngguǒ qièqiè qiè xiǎopiàn, ránhòu suíbiàn yīgè guō zǐ jiārè, fān chǎo ràng tā yǒu yīdiǎn jiāo jiāo de gǎnjué, nàgè wèidào gèng xiāng, ránhòu jīn huángsè de zhèyàng jiù kěyǐle. Nǐ yě kěyǐ bǎ tā chǎo chǎo chǎo chūshuǐ, ránhòu yǒu yīdiǎn ní zhuàng, yǒu yīdiǎn kuài zhuàng, yě hěn hǎo. Dāng tiándiǎn hào chī, pèi zhège zhǔshí, ròu yě hěn hào chī. Zhèyàng dànbáizhí, xiānwéi dū gù dàole, duì bùduì? Zhèlǐ hái yǒu diànfěn.
If you want to recreate it yourself, you can cut the apple into small pieces, then heat it in a pot, stir-fry it until they’re golden brown, if you like you can have it a little burnt, this gives it the caramelization and would smell even better.  You can also cook it like jam, and then it will be a little mushy and lumpy, which is also very good. This alone as dessert is good, it is also tasty with this staple food and meat. So we have protein and fiber taken care of, right? Here’s some starch too (pointing at the toast).
Si quieres recrearlo tú mismo, puedes cortar la manzana en trozos pequeños, luego calentarla en una olla, sofreírla hasta que estén doradas, si quieres puedes quemarla un poco, esto le da el caramelización y olería aún mejor. También puedes cocinarlo como mermelada, y luego quedará un poco blando y grumoso, lo cual también está muy bueno. Esto solo como postre es bueno, también es sabroso con este alimento básico y carne. Así que nos ocupamos de las proteínas y la fibra, ¿verdad? Aquí hay almidón (señalando la tostada).

天气冷会特别想要吃肉,这种含比较多油脂的食物。你在家也可以随便做一下就有欧式风情!
Tiānqì lěng huì tèbié xiǎng yào chī ròu, zhè zhǒng hán bǐjiào duō yóuzhī de shíwù. Nǐ zàijiā yě kěyǐ suíbiàn zuò yīxià jiù yǒu ōushì fēngqíng!
When the weather is cold, I want to eat meat or food that contains more fat. You can easily do it at home the European way!
Cuando hace frío, quiero comer carne o alimentos que contengan más grasa. ¡Puedes hacerlo fácilmente en casa al estilo europeo!

再来一片五谷杂粮面包,这边的人会放橄榄油在上面。西班牙这边产橄榄油,产很多橄榄,所以他们用量比较多。
我呢,觉得油脂在香肠这边就有摄取了,所以我不再另外加油。最后配上一杯茶,超棒的!
Zàilái yīpiàn wǔgǔ záliáng miànbāo, zhè biān de rén huì fàng gǎnlǎn yóu zài shàngmiàn. Zhè biān chǎn gǎnlǎn yóu, chǎn hěnduō gǎnlǎn, suǒyǐ tāmen yòngliàng bǐjiào duō. Wǒ ne, juédé yóuzhī zài xiāngcháng zhè biān jiù yǒu shèqǔle, suǒyǐ wǒ bù zài lìngwài jiāyóu. Zuìhòu pèi shàng yībēi chá, chāo bàng de!
Plus a slice of bread with whole grains. People here would put olive oil on it. Spain produces olive oil and a lot of olives, so they tend to use more. But for me, I think there’s fat from on the sausage already, so I don’t add any extra oil. Finally with a sip of tea, wonderful!
Más una rebanada de pan con cereales integrales. La gente aquí le echaba aceite de oliva. España produce aceite de oliva y muchas aceitunas, por lo que suelen consumir más. Pero para mí, creo que ya hay grasa en la salchicha, así que no agrego aceite adicional. Finalmente con un sorbo de té, ¡maravilloso!

欧洲人早餐都怎么吃? What do Europeans eat for breakfast?

偷偷告诉你,他们其实不这么吃,是我喜欢早上吃咸的,而他们大都吃甜的,例如酸奶配水果、面包涂果酱配咖啡牛奶。我这个吃法,只有在饭店酒店比较常见,因为他们通常中午或晚一点才会吃咸的哦!
Ōuzhōu rén zǎocān dōu zěnme chī? Fun fact tōutōu gàosù nǐ, tāmen qíshí bù zhème chī, shì wǒ xǐhuān zǎoshang chī xián de, ér tāmen dàdū chī tián de, lìrú suānnǎi pèi shuǐguǒ, miànbāo tú guǒjiàng pèi kāfēi niúnǎi. Wǒ zhège chī fǎ, zhǐyǒu zài fàndiàn jiǔdiàn bǐjiào chángjiàn, yīnwèi tāmen tōngcháng zhōngwǔ huò wǎn yīdiǎn cái huì chī xián de ó!

What do Europeans eat for breakfast?
Fun fact: They don’t actually eat like this. I like to eat something salty in the morning, and most of them eat something sweet such as yogurt with fruit, bread spread with jam, and coffee milk. My type of breakfast is only common in restaurants and hotels as they usually eat something savory later in the day!

¿Qué desayunan los europeos?
Dato curioso: en realidad no lo comen así. Me gusta comer algo salado por las mañanas y la mayoría come algo dulce como yogur con fruta, pan untado con mermelada y café con leche. Mi tipo de desayuno solo es común en restaurantes y hoteles, ¡ya que generalmente comen algo sabroso más tarde en el día!

Where is Chinese New Year celebrated? 华人无所不在的心酸历史

Where is Chinese New Year celebrated?
世界上有哪些地方庆祝春节?

You might say in China of course but it’s not only there.
To answer this question correctly, we need to zoom out and look beyond just the name of the country and think globally about Chinese people and their culture.

哪里庆祝春节?
你可能说当然中国,但其实不仅仅是中国。
为了正确回答这个问题,我们需要扩大视野,不要单看国家的名字,宏观地思考中华文化。

Nǎlǐ qìngzhù chūnjié?
Nǐ kěnéng shuō dāngrán zhōngguó, dàn qíshí bùjǐn jǐn shì zhōngguó. Wèile zhèngquè huídá zhège wèntí, wǒmen xūyào kuòdà shìyě, bùyào dān kàn guójiā de míngzì, hóngguān de sīkǎo zhōnghuá wénhuà.

There’s a so-called The Chinese Cultural Circle (中华 / 汉字文化圈Zhōnghuá/ hànzì wénhuà quān) which encompasses China and its surrounding areas which used to be a part of China at some point in time or were in a close political relationship with The Chinese empire. Therefore both North and South Korea, Japan, Taiwan, Malaysia, Singapore, Vietnam, Myanmar, Thailand, Indonesia, the Philippines, even Mauritius in East Africa all have Chinese New Year celebrations. Needless to say, it is also popular in Chinatowns around the world. It’s believed that 1/6 of the world population participates in Chinese New Year festivities. In fact, you can say where the Chinese are, the culture is present!

有个所谓的中国文化圈(中华/汉字文化圈Zhōnghuá/hànzìwénhuàquān)涵盖了中国及其周边地区,这些地区在可能曾经是中国的一部分,或者与中国王朝有着密切的政治联系。因此,北朝鲜和韩国,日本,台湾,马来西亚,新加坡,越南,缅甸,泰国,印度尼西亚,菲律宾和东非的毛里求斯都举行了农历新年庆祝活动。不用说,世界各地的唐人街也庆祝春节。据说,世界有1/6人口的参加了农历新年庆祝活动。您可以说中国人在哪里,那里就有其文化,就庆祝新年!

Yǒu yīgè suǒwèi de zhōngguó wénhuà quān (zhōnghuá/hànzì wénhuà quān Zhōnghuá/hànzìwénhuàquān) hángàile zhōngguó jí qí zhōubiān dìqū, zhèxiē dìqū zài kěnéng céngjīng shì zhōngguó de yībùfèn, huòzhě yǔ zhōngguó wángcháo yǒuzhe mìqiè de zhèngzhì liánxì. Yīncǐ, běi cháoxiǎn hé hánguó, rìběn, táiwān, mǎláixīyà, xīnjiāpō, yuènán, miǎndiàn, tàiguó, yìndùníxīyà, fēilǜbīn hé dōngfēi de máolǐqiúsī dōu jǔxíngle nónglì xīnnián qìngzhù huódòng. Bùyòng shuō, shìjiè gèdì de tángrénjiē yě qìngzhù chūnjié. Jùshuō, shìjiè yǒu 1/6 rénkǒu de cānjiāle nónglì xīnnián qìngzhù huódòng. Nín kěyǐ shuō zhōngguó rén zài nǎlǐ, nàlǐ jiù yǒu qí wénhuà, yě jiù qìngzhù xīnnián!

Why are there Chinese everywhere?
为什么世界各地都有很多华人?

In the mid 19th century, due to the fall of the Chinese empire, 4 more ports were forced to open to cover the West’s ever-growing demand for tea, spices, porcelain, and silk…Because of that, a lot of workers that were working at the only harbor in Guangdong lost their jobs. *The only harbor that was opened due to the Close-door Diplomatic Policies of China was in Guangzhou (in Guandong province), near Hong Kong, where the Opium war with the British took place.

在19世纪中叶,满清政府末期,以满足西方对茶,香料,瓷器和丝绸不断增长的需求,4个港口被迫开放。因此,许多在广东唯一的港口工作的人失去了生计。 *由于满清的锁国政策,唯一开放的港口是在香港附近的广州(广东省),也是与英国的鸦片战争发生的所在地。

Zài 19 shìjì zhōngyè, mǎn qīng zhèngfǔ mòqí, yǐ mǎnzú xīfāng duì chá, xiāngliào, cíqì hé sīchóu bùduàn zēngzhǎng de xūqiú,4 gè gǎngkǒu bèi pò kāifàng. Yīncǐ, xǔduō zài guǎngdōng wéiyī dì gǎngkǒu gōngzuò de rén shīqùle shēngjì. *Yóuyú mǎn qīng de suǒguó zhèngcè, wéiyī kāifàng dì gǎngkǒu shì zài xiānggǎng fùjìn de guǎngzhōu (guǎngdōng shěng), yěshì yǔ yīngguó de yāpiàn zhànzhēng fāshēng de suǒzàidì.

If you think the history of African slavery was cruel, “Chinese Volunteer” was the later version of it.
With the ban of African slavery, some western countries like Spain, Portuguese and The Netherlands started importing cheap labors from China and India to work at different plantations, mines, construction sites of bridges and railways, even battlefields. Like that people were sent to different parts of the world, to the U.S., Canada, Cuba, Peru…

如果您觉得非洲奴隶制的这段历史很残酷的,那么“中国志工”就是它新的版本。随着非奴制在各地被废止,西班牙、葡萄牙和荷兰等西方国家就开始从中国和印度进口廉价劳工,去不同的农园、矿坑做苦力,或送去做筑桥和修铁路的危险工地,甚至到战场上搬运屍体。就这样,人们被送往世界各地,到美国,加拿大,古巴,秘鲁等地方…

Rúguǒ nín juédé fēizhōu núlì zhì de zhè duàn lìshǐ hěn cánkù de, nàme “zhōngguó zhì gōng” jiùshì tā xīn de bǎnběn. Suízhe fēi nú zhì zài gèdì bèi fèizhǐ, xībānyá, pútáoyá hé hélán děng xīfāng guójiā jiù kāishǐ cóng zhōngguó hé yìndù jìnkǒu liánjià láogōng, qù bùtóng de nóng yuán, kuàngkēng zuò kǔlì, huò sòng qù zuò zhù qiáo hé xiū tiělù de wéixiǎn gōngdì, shènzhì dào zhànchǎng shàng bānyùn shītǐ. Jiù zhèyàng, rénmen bèi sòng wǎng shìjiè gèdì, dào měiguó, jiānádà, gǔbā, bìlǔ děng dìfāng…

Some people from the West like to joke around saying Chinese people came like a plague and spread everywhere. But very often they forgot about the history of colonization. Chinese workers were brought to the West by their ancestors and some were even tricked to work under very harsh conditions and were treated unfairly. For the Chinese, it wasn’t intentional, it was all about survival. It was a matter of life and death of the whole family, many took only one-time advance payment or just a broken promise in hope to save the family from dying of hunger. A great deal of them never made it back to their homeland to see their loved love ones. Some lucky ones had their names carved on their gravestones in a foreign land but many of them just got forgotten in history.

西方有些人喜欢开玩笑说中国人民像瘟疫一样到处传播。但是很多时候他们忘记了殖民历史。中国工人是由他们的祖先带到西方的,有些甚至被骗,在非常恶劣的条件下工作,受到许多不公平的对待。对于中国人来说,这也不是他们想要的,只是无奈于生存。因为关系到整个家庭的生死攸关,许多人只接受了一次预付款,或是一句假话,希望一家人免于死于饥饿,就踏上了不归路,许多人从未有机会返乡再见亲人一面。幸运的话,异死他乡,墓碑上还刻有自己的名字,但有更多人却只能被遗忘在历史上。

Xīfāng yǒuxiē rén xǐhuān kāiwánxiào shuō zhōngguó rénmín xiàng wēnyì yīyàng dàochù chuánbò. Dànshì hěnduō shíhòu tāmen wàngjìle zhímín lìshǐ. Zhōngguó gōngrén shì yóu tāmen de zǔxiān dài dào xīfāng de, yǒuxiē shènzhì bèi piàn, zài fēicháng èliè de tiáojiàn xià gōngzuò, shòudào xǔduō bù gōngpíng de duìdài. Duìyú zhōngguó rén lái shuō, zhè yě bùshì tāmen xiǎng yào de, zhǐshì wúnài yú shēngcún. Yīnwèi guānxì dào zhěnggè jiātíng de shēngsǐyōuguān, xǔduō rén zhǐ jiēshòule yīcì yùfù kuǎn, huò shì yījù jiǎ huà, xīwàng yījiā rén miǎn yú sǐ yú jī’è, jiù tà shàng liǎo bù guī lù, xǔduō rén cóng wèi yǒu jīhuì fǎn xiāng zàijiàn qīnrén yīmiàn. Xìngyùn dehuà, yì sǐ tāxiāng, mùbēi shàng hái kè yǒu zìjǐ de míngzì, dàn yǒu gèng duō rén què zhǐ néng bèi yíwàng zài lìshǐ shàng.

You might be able to recognize them through the faces of their offsprings like I have some friends from Central and South America, Thailand, Indonesia whose grandpa or grandma were Chinese, some could even speak my grandmother’s dialect! And good things did happen too as many revolutionists like the founding father of the Republic of China “Sun Yat-sen” was in fact one of those overseas Chinese (华人huá rén). With the termination of hunger, they were able to pursue something far greater with the resources abroad and were able to collaborate together to overthrow the Chinese Empire in 1911 (满清帝国Mǎn qīng dìguó).

您也许可以透过他们的后代的面孔来认出他们,就像我有一些来自中南美洲,泰国,印度尼西亚的朋友,他们的祖父或祖母是中国人,甚至有些人会说我祖母的方言,有他乡遇故知的感觉!
历史上也确实因此发生了好事,因为许多革命主义者,例如中华民国开国之父“孙中山”,他就是当时海外的华侨之一。不再饥饿的情况下,他们追求更高境界的自由,他们利用国外的资源内外合作,推翻了1911年的满清。

Nín yěxǔ kěyǐ tòuguò tāmen de hòudài de miànkǒng lái rèn chū tāmen, jiù xiàng wǒ yǒu yīxiē láizì zhōngnán měizhōu, tàiguó, yìndùníxīyà de péngyǒu, tāmen de zǔfù huò zǔmǔ shì zhōngguó rén, shènzhì yǒuxiē rén huì shuō wǒ zǔmǔ de fāngyán, yǒu tāxiāng yù gùzhī de gǎnjué! Lìshǐ shàng yě quèshí yīncǐ fāshēngle hǎoshì, yīnwèi xǔduō gémìng zhǔyì zhě, lìrú zhōnghuá mínguó kāiguó zhī fù “sūnzhōngshān”, tā jiùshì dāngshí hǎiwài de huáqiáo zhī yī. Bù zài jī’è de qíngkuàng xià, tāmen zhuīqiú gèng gāo jìngjiè de zìyóu, tāmen lìyòng guówài de zīyuán nèiwài hézuò, tuīfānle 1911 nián de mǎn qīng.

It truly was one of the major migrations in human history and that’s why you can see Chinese everywhere today. It’s sad to talk about it. But what would be even sadder is not understanding the history and not learning from it. I am definitely not saying that the East should hate the West, the same thing happen so many times in history and different places. Colonization or let’s say politics is a game of powers, the wealthy exploit the poor and it happens everywhere even beyond the colors of skin. To diminish local powers to gain better control, the rulers would kill all the locals and build the place from scratch, like the massacres in America and Indonesia. Or crusaders fought in the name of Christianity. Some softer measures would be forbidding locals to trade, to get a decent job, and impose a lot of tax like what happened in Ireland (Northern Irish Conflict). For sure, somethings like this are still happening today one way or the other.

确实,这是人类历史上的主要大迁徙之一,这就是为什么今天到处都可以看到华人的原因。听起来好像很可怜,但是更可悲的是不了解历史,没能向历史学习又重蹈覆彻。我绝对不是在说东方人应该恨西方,同一件事在历史上和不同地方其实发生过很多次。殖民又或者说政治,就是权力的博弈,富人剥削穷人,这种事无处不在,甚至不是肤色的差异可以去概括的。为了削减地方势力以获得更好的控制权,统治者往往杀死当地所有人,就像西班牙在美洲和荷兰人在印度尼西亚的大屠杀一样,又或者以基督教的名义参加十字军东征。一些较宽松的政策通常是禁止当地人进行交易,以经济控制他们,并征收大量税款,就像爱尔兰北部(北爱尔兰冲突)那样。可以肯定的是,诸如此类的事情今天仍在以某种形式发生。

Quèshí, zhè shì rénlèi lìshǐ shàng de zhǔyào dà qiānxǐ zhī yī, zhè jiùshì wèishéme jīntiān dàochù dōu kěyǐ kàn dào huárén de yuányīn. Tīng qǐlái hǎoxiàng hěn kělián, dànshì gèng kěbēi de shì bù liǎojiě lìshǐ, méi néng xiàng lìshǐ xuéxí yòu chóng dǎo fù chè. Wǒ juéduì bùshì zài shuō dōngfāng rén yīnggāi hèn xīfāng, tóngyī jiàn shì zài lìshǐ shàng hé bùtóng dìfāng qíshí fāshēngguò hěnduō cì. Zhímín yòu huòzhě shuō zhèngzhì, jiùshì quánlì de bóyì, fù rén bōxuè qióngrén, zhè zhǒng shì wú chù bùzài, shènzhì bùshì fūsè de chāyì kěyǐ qù gàikuò de. Wèile xuējiǎn dìfāngshìlì yǐ huòdé gèng hǎo de kòngzhì quán, tǒngzhì zhě wǎngwǎng shā sǐ dāngdì suǒyǒu rén, jiù xiàng xībānyá zài měizhōu hé hélán rén zài yìndùníxīyà de dà túshā yīyàng, yòu huòzhě yǐ jīdūjiào de míngyì cānjiā shízì jūn dōng zhēng. Yīxiē jiào kuānsōng de zhèngcè tōngcháng shì jìnzhǐ dāngdì rén jìnxíng jiāoyì, yǐ jīngjì kòngzhì tāmen, bìng zhēngshōu dàliàng shuì kuǎn, jiù xiàng ài’ěrlán běibù (běi ài’ěrlán chōngtú) nàyàng. Kěyǐ kěndìng de shì, zhūrúcǐlèi de shìqíng jīntiān réng zài mǒu zhǒng xíngshì fǎ shēng.

这些历史事件教了我们什么?
What is the history trying to teach us?

So what did these historical events tell us?  It’s telling us that drawing a line, choosing a side, putting a label, and being divided has always been the start of misunderstanding and trigger of war and is NEVER the answer. Feminism, racism, nationalism, LGBT, you name it. The world IS full of possibilities and differences. I believe mutual understanding and love can be the ultimate answer to all. Let me know what you think with a comment below!

我们若是中间画一条线,选边站,贴上标签,选择分裂,这始终是误会和战争的开始,永远都不是答案。女权主义,种族主义,民族主义,LGBT,一堆标签随便你说。这个多彩缤纷的世界本来就由不同的可能性和差异构成的。我相信相互理解和爱会是所有问题的最终答案。如果有什么收获或想法,欢迎在下方留言告诉我!

Wǒmen ruòshì zhōngjiān huà yītiáo xiàn, xuǎn biān zhàn, tiē shàng biāoqiān, xuǎnzé fēnliè, zhè shǐzhōng shì wùhuì hé zhànzhēng de kāishǐ, yǒngyuǎn dōu bùshì dá’àn. Nǚquán zhǔyì, zhǒngzú zhǔyì, mínzú zhǔyì,LGBT, yī duī biāoqiān suíbiàn nǐ shuō. Zhège duōcǎi bīnfēn de shìjiè běnlái jiù yóu bu tóng de kěnéng xìng hé chāyì gòuchéng de. Wǒ xiāngxìn xiānghù lǐjiě hé ài huì shì suǒyǒu wèntí de zuìzhōng dá’àn. Rúguǒ yǒu shé me shōuhuò huò xiǎngfǎ, huānyíng zài xiàfāng liúyán gàosù wǒ!

新年期间限定.西班牙甜点大公开 Is Spanish dessert good?

西班牙做为旅游国度,应该有很多好吃的吧?
Xībānyá zuò wèi lǚyóu guódù, yīnggāi yǒu hěnduō hào chī de ba?
Spain, as a tourist country, should have a lot of delicious food, right?
España, como país turístico, debería tener mucha comida deliciosa, ¿verdad?

嗯,要看你个人的喜好,如果你喜欢简单口味的甜食,这次的甜点可能适合你!
Ń, yào kàn nǐ gèrén de xǐhào, rúguǒ nǐ xǐhuān jiǎndān kǒuwèi de tiánshí, zhè cì de tiándiǎn kěnéng shìhé nǐ!
Well, it depends on your personal preference. If you like simple sweets, this dessert might be for you!
Bueno, depende de tus preferencias personales, si te gustan los dulces sencillos, ¡este postre puede ser para ti!

【Acapoti 喝杯茶看世界】今天旅居各地环游世界回来的小爱Alice,介绍西班牙圣诞节新年期间限定甜点Polvorón, Mazapán,快吃完了,赶快拍你看。
[Acapoti hē bēi chá kàn shìjiè] jīntiān lǚjū gèdì huán yóu shìjiè huílái de xiǎo ài Alice, jièshào xībānyá shèngdàn jié xīnnián qíjiān xiàndìng tiándiǎn Polvorón, Mazapán, kuài chī wánliǎo, gǎnkuài pāi nǐ kàn.
[Acapoti – Have a cup of tea and see the world] Alice, who came back from traveling around the world, will introduce Polvorón and Mazapán as they’re only available during the Christmas and New Year period in Spain. So let’s make a video for you before they’re all gone.
[Acapoti-Tómate una taza de té y mira el mundo] Alice, que regresó de viajar por el mundo, presentará Polvorón y Mazapán ya que solo están disponibles durante el período de Navidad y Año Nuevo en España. Así que hagamos un video para ti antes de que se vayan todos.

源自于11世纪的甜点 Dates back to the 11th century

天冷需要热量,来看看十字军东征时留下来的能量补充品!天冷心不冷哦!
Tiān lěng xūyào rèliàng, lái kàn kàn shízì jūn dōng zhēng shí liú xiàlái de néngliàng bǔchōng pǐn! Tiān lěng xīn bù lěng ó!
It burns more calories in a cold day (winter). We need energy. Let’s take a look at the energy supplements trace back to the Crusades! It’s cold and but I hope you find something to warm your heart!
Quema más calorías en un día frío (invierno). Necesitamos energía. ¡Echemos un vistazo a los suplementos energéticos que se remontan a las Cruzadas! ¡Hace frío y espero que encuentres algo para calentar tu corazón!

今天小爱就要來試吃西班牙传统甜点Polvorón和Mazapán,看到底好不好吃?
Jīntiān xiǎo ài jiù yào lái shì chī xībānyá chuántǒng tiándiǎn Polvorón hé Mazapán, kàn dàodǐ hǎobù hào chī?
Today, Xiao Ai is coming to try the traditional Spanish desserts Polvorón and Mazapán. Are they delicious?
Hoy, Xiao Ai viene a probar los tradicionales postres españoles Polvorón y Mazapán. ¿Son deliciosos?

很多西班牙的甜点都是用这边产的杏仁加上糖做的传统点心。
Hěnduō xībānyá de tiándiǎn dōu shì yòng zhè biān chǎn de xìngrén jiā shàng táng zuò de chuántǒng diǎnxīn.
Many Spanish desserts are traditional desserts made with almonds grown here and sugar.
Muchos postres españoles son postres tradicionales elaborados con almendras cultivadas aquí y azúcar.

Polvorón就是杏仁粉加糖、面粉和猪油做成的糕饼。
Polvorón jiùshì xìngrén fěn jiātáng, miànfěn hé zhū yóu zuò chéng de gāobǐng.
Polvorón is a pastry made of almond flour, sugar, flour and lard.
El polvorón es una pasta elaborada con harina de almendras, azúcar, harina y manteca de cerdo.

口感和味道都很像中国的綠豆糕和贡糖。
Kǒugǎn hé wèidào dōu hěn xiàng zhōngguó de lǜdòugāo hé gòng táng.
The texture and taste are very similar to mung bean cake and peanut candy from China.
La textura y el sabor son muy similares al pastel de frijol mungo y al caramelo de maní de China.

东西文化大不同 Cultural differences

欧洲人为什么冷冷的?不太想尝其他地方的食物?反观我也吃不惯他们很多东西。
Ōuzhōu rén wéi shén me lěng lěng de? Bù tài xiǎng cháng qítā dìfāng de shíwù? Fǎnguān wǒ yě chī bù guàn tāmen hěnduō dōngxī.
They don’t seem to want to try food from other places? On the other hand, as a girl from the east, I don’t really like the European diet either.
¿Por qué los europeos son sosos/ frio? ¿Parece que no quieren probar comida de otros lugares? Por otro lado, como chica del este, tampoco me gusta mucho la dieta europea.


其实Mazapán是我最不爱吃的欧洲甜点,太甜太腻没口感,尤其是没烤过的那种拿来做成不同造型的那种,和装饰蛋糕用的fondant (翻糖) 糖衣没二样,是拿来看还是拿来吃的
Qíshí Mazapán shì wǒ zuì bù ài chī de ōuzhōu tiándiǎn, tài tián tài nì méi kǒugǎn, yóuqí shì méi kǎoguò dì nà zhǒng ná lái zuò chéng bùtóng zàoxíng dì nà zhǒng, hé zhuāngshì dàngāo yòng de fondant (fān táng) tángyī méi èr yàng, shì ná lái kàn háishì ná lái chī de?
In fact, Mazapán is my least favorite European dessert. It is too sweet and too greasy and has no texture, especially the kind that has not been baked and made into different shapes. It is the same as the fondant icing used to decorate cakes. So, is it to be seen or eaten?
De hecho, Mazapán es mi postre europeo menos favorito. Es demasiado dulce y demasiado grasoso y no tiene textura, especialmente del tipo que no ha sido horneado y hecho en diferentes formas. Es el mismo que el glaseado de fondant que se usa para decorar pasteles. Entonces, ¿se debe ver o comer?

太甜到我都咽不下了,需要喝点茶搭配一下。通常我也只尝一小口一小口,和先生分着吃,因为我吃不下去也吃不完。
Tài tián dào wǒ dū yàn bùxiàle, xūyào hē diǎn chá dāpèi yīxià. Tōngcháng wǒ yě zhǐ cháng cháng yī xiǎokǒu yī xiǎokǒu, hé xiānshēng fēnzhe chī, yīnwèi wǒ chī bù xiàqù yě chī bù wán.
It’s so sweet that I can’t swallow it. I need tea to go with it. Usually I only taste bit by bit and share it with my husband, because I can’t eat it or finish it.
Es tan dulce que no puedo tragarlo. Necesito té para acompañarlo. Por lo general, solo lo pruebo poco a poco y lo comparto con mi esposo, porque no puedo comerlo ni terminarlo.

这边的人一口吃下去的人很多,我多年来还是无法突破,不过这样也好,不用吃没必要的热量。
Zhè biān de rén yīkǒu chī xiàqù de rén hěnduō, wǒ duōnián lái háishì wúfǎ túpò, bùguò zhèyàng yě hǎo, bùyòng chī méi bìyào de rèliàng.
There are a lot of people here who would eat that in one bite but I haven’t been able to do that even after many years, but it’s better this way so I don’t take in unnecessary calories.
Hay mucha gente aquí que comería eso de un bocado, pero no he podido hacerlo incluso después de muchos años, pero es mejor de esta manera para no ingerir calorías innecesarias.

但不只我吃不惯他们西方的甜點,他们也吃不惯我们的。
Dàn bùzhǐ wǒ chī bù guàn tāmen xīfāng de tiándiǎn, tāmen yě chī bù guàn wǒmen de.
But not only I am not used to western dessert, they are not used to the oriental ones either.
Pero no solo no estoy acostumbrado a los postres occidentales, ellos tampoco a los orientales.

有的欧洲人可能直接拒绝不想试你的食物,因为对他们来说看起来不好看,或者他对不熟的食物有偏见,只吃自己知道的东西,怕闹肚子。
Yǒu de ōuzhōu rén kěnéng zhíjiē jùjué bùxiǎng shì nǐ de shíwù, yīnwèi duì tāmen lái shuō kàn qǐlái bu hǎokàn, huòzhě tā duì bù shú de shíwù yǒu piānjiàn, zhǐ chī zìjǐ zhīdào de dōngxī, pà nàodùzi.
Some Europeans may simply refuse to try your food because it doesn’t look good to them, or he has a prejudice against the unfamiliarity, and only eats what he knows for fear of causing issue in the stomach.
Es posible que algunos europeos simplemente se nieguen a probar su comida porque no les parece bien, o tiene un prejuicio contra la falta de familiaridad y solo come lo que sabe por temor a causar problemas en el estómago.

这些人感觉起来不太友善,但他们也只是做事比较小心,也比较不追求新鲜事物。
Zhèxiē rén gǎnjué qǐlái bu tài yǒushàn, dàn tāmen yě zhǐshì zuòshì bǐjiào xiǎoxīn, yě bǐjiào bù zhuīqiú xīnxiān shìwù.
These people don’t seem very friendly, but they are just more careful in doing things and might like to try out new things.
Estas personas no parecen muy amigables, pero son más cuidadosas al hacer las cosas y es posible que no les guste probar cosas nuevas.


例如:欧洲人对仙贝这种的甜甜咸咸的味道很不习惯,觉得很怪,不太喜欢,因为他们大都的甜食都比较死甜的那种。
觉得明明是甜点就应该要甜,而亚洲(其实和做人一样) 讲究折衷,不太甜也不太咸。
Lìrú: Ōuzhōu rén duì xiān bèi zhè zhǒng de tián tián xián xián de wèidào hěn bù xíguàn, juédé hěn guài, bù tài xǐhuān, yīnwèi tāmen dàdū de tiánshí dōu bǐjiào sǐ tián dì nà zhǒng. Juédé míngmíng shì tiándiǎn jiù yīnggāi yào tián, ér yàzhōu (qíshí hé zuòrén yīyàng) jiǎngjiù zhézhōng, bù tài tián yě bù tài xián.
For example: Europeans are not used to the mix flavor of sweet and salty such as the rice cracker (senbei). They find it strange and often don’t like it because most of their sweets are just sweet.
For them desserts should be sweet, but Asia (actually the way of living as well) it’s about making balance, sometimes compromises, so it’s never too sweet nor too salty.
Por ejemplo: los europeos no están acostumbrados a mezclar sabores dulces y salados como la galleta de arroz (senbei). Les resulta extraño y, a menudo, no les gusta porque la mayoría de sus dulces son simplemente dulces. Para ellos, los postres deben ser dulces, pero Asia (en realidad también es la forma de vida) se trata de hacer equilibrio, a veces compromisos, por lo que nunca es demasiado dulce ni demasiado salado.

哈,我最想念的还是亚洲菜啦,尤其是南方香料多菜色比较多元! 😢同意的人举手?
Hā, wǒ zuì xiǎngniàn de háishì yàzhōu cài la, yóuqí shì nánfāng xiāngliào duō càisè bǐjiào duōyuán! 😢Tóngyì de rén jǔ shǒu?
Ha, what I miss most is Asian cuisine, especially the southern dishes with lots of spices, lots of varieties! 😢 People who agree raise their hands please!
Ja, echo de menos la cocina asiática, especialmente los platos sureños con muchas especias, ¡muchas variedades! 😢 ¡Las personas que estén de acuerdo levanten la mano por favor!

觉得有学到东西请点赞、订阅,分享给更多的朋友,祝福你!
Juédé yǒu xué dào dōngxī qǐng diǎn zàn, dìngyuè, fēnxiǎng gěi gng duō de péngyǒu, zhùfú nǐ!
If you feel that you have learned something, please like, subscribe, and share it with friends who need it. Wish you all the best!
Si sientes que has aprendido algo, por favor, suscríbete y compártelo con amigos que lo necesiten. Que te vayas bien!

#navidad #añonuevo #dulcesespaña #seetheworld #learnenglish #learnspanish #trilingual #languagelearning #listeningexercise #readingexercise #pinyin #culturaldifferences #polyglot #多国语言 #多元文化 #culturaldiversity

Language learning and misconception of exam taking

<ENGLISH TEXT ONLY>

Why can’t you learn a language well?
It’s not entirely your fault…

Learning a foreign language is supposed to help people widen their perspective and take the first step towards understanding other people living on the other side of the world. NOT only for passing an exam! Only, our education system got it all wrong, and that’s why people would most likely strive for just a high score, or simply try not to fail. An additional language could help people open the door to a different culture, to be competitive in the global market, or even to live a new life. However, how could our education system help us get there?

testing-bubble-sheet-exam-getty-470x235social-thumb-600x300-33315

Most of our education systems in the world demand high marks and overlook the natural and effective learning process. We have all experienced the process of trying to cram things into our head and only study for the exam. And as soon as the exam is finished, we forget it all. Yet, what is a natural learning process? Let’s take a moment to remember back how you learned your first language, your mother tongue, or perhaps think of a little child learning a language. It was months of listening until you could speak the first word, followed by a few years of speaking before you started to read, and then finally learn to write. During the learning process, we made our attempts, got corrected, and then once we succeeded we got cheered on, and finally gained confidence to learn more. Naturally, we understand that using a language can help us to achieve what we want. So there you have it, a motivation to continue learning further. Does our current education system reflect any part of this natural learning?

st_20161030_amstress30_2705096

On the contrary, most education systems, if not all, want us to develop listening, speaking, reading, and writing skills all at the same time. This would surely not help us digest the new language, but instead frustrate many of us at an early stage. As a multilingual person teaching languages, I wouldn’t insist on students starting to write too soon. Instead, especially for the Chinese language where we use a non-phonetic writing system, I would only introduce the characters at the beginning as part of its art and culture.

Many people have asked me how I learned English, but I didn’t know exactly what to tell them, until recently when I realized I never really learned English just for exams. I was in a church where there were many foreigners and, out of curiosity, I wanted to get to know them more. That was my motivation. The school on the other hand only strengthened what I already recognized about the language, so tests were never an issue but instead just a confirmation of my English level. When I tried to obtain my Spanish A1 certificate this year, I would power through many exercises – as my online subscription was ending – but I didn’t feel good about it. Deep inside, I knew I wouldn’t remember much what I had studied, and surely wouldn’t be able to use it in future. Then, really, what’s the point of having a certificate?

A test should never be about how much vocabulary I have, and the correctness of my grammar. Instead, it should validate my ability of sending a message across with what I know about the language. After all, language is a tool for communication and that is what we should be measuring against. Even if we have poor grammar, and use words wrongly, if we get the job done then we deserve some points for effectiveness of communication. This could encourage students to try, and not be afraid of making mistakes. And in fact, this is a reflection of the real world.

self2bmotivation2bis2bkey

On Peace Boat (a NPO based in Japan), its GET English program promotes task-based English, where the volunteer teachers would teach you words and sentences that you can use to complete a task. You then practice among the teacher and your fellow students. Interestingly, when the boat docks at the port, the whole group would then go on a mission to talk to strangers using what they just learned. Similarly, I wish schools would follow this type of scheme. If this can’t be adopted by classroom exams, at least just let each student pick a random topic, and try to express his/ her ideas to any other English speaker. The point here is about using the language practically, and discovering how much more you can do each time.

When you have reached a certain level in a language, what kind of test would be best for you? I have tried different language proficiency tests, and my advice is first to forget the tests which ask you to pick a level. Because if you don’t pass, does that mean you’re one level lower? Not necessarily. And you won’t even get a certificate. A test is supposed to help you understand where your level sits, not confuse you into choosing an unsuitable level, then waste more money to try again and again. When there are 5 or 6 levels like JPLT and CEFR, it just complicates things having to try to find the “right” level. Language learning is a continuous process. Consequently, only a continuous scoring system can best represent it.

Second, generally speaking international tests are more useful if you’d ever consider going abroad. Here are some international English tests you can take: TOEIC, TOEFL and IELTS. These tests will give you a score with which you know where you are, how much you can improve, and that is the certificate. You can look up your level, as each score corresponds to a level in different systems.

Something to keep in mind is what your goal is with that language. TOEIC is a test for business English which consists of multiple choices only, no writing nor speaking tests. TOEFL is for studying in America, while IELTS is for entering schools, applying for a job, or for immigration in British commonwealth nations like the UK, Canada, Australia, and New Zealand. It really depends. For example, if you’re going to be a university exchange student, maybe the grades from your former English classes would already suffice.

Lastly, I hope this article can be of any help to you, or to people around you. Please share with whomever might need it.

About Author:

Tester for TOEFL
GEPT Intermediate listening, reading and speaking tests with full marks
TOEIC 900
English Teacher @ KM101
Chinese/ English Tutor
Profesora en Escuela Oficial de Idiomas

Chinese lessons for Travelers/ Es fácil hablar en chino/ 汉语口语真简单

<English and Spanish texts>

Chinese language is famous for its complicated writing systems. On the contrary, spoken Chinese is one of the easiest languages in the world. Let me tell you why!

spoken-chinese1

There are no articles, no masculine or feminine nor plural forms for nouns. If you think about it, “3 apple” vs. “3 apples”: just the number + noun can perfectly represent how many of the things there are even if there’s no “s” at the end.

For verbs there’s no complicated time tenses, just the date/ time + verb.  If the words that indicate time already provide clues about when the action is done, why do we need to change/ conjugate the verbs? No auxiliary verb and no difference between subject and object either, it’s the same as other nouns!

Every word has the length of just one syllable, ending with a vowel. I have competed counting numbers from 1 to 10 with people speaking different languages. This is why I have always won because the rhythm and the speed of the language gave me the advantage that I don’t need to take time forming my mouth to make the sounds of consonant.

Chinese is also a descriptive language, meaning we don’t often invent new words but combine existing ones to generate the new meaning. For example, the word “computer” is “electric brain/电脑”. Learning vocabulary this way would be much faster as associations are clearly stated as if you can get clues from prefixes, roots and suffixes all the time.

Hopeful you can imagine the efficiency of the Chinese language by now. As I am starting to teach Chinese in the Official School of Languages in Spain, let me introduce you to my course, which will also be available online as from this summer! For course information in Spanish, see below!

My course is designed for people who would like to communicate orally in Chinese for touristic purposes and lay a good foundation for future learning. If you’re interested, below is the content of the school leaflet. Go sign up at the school if you’re nearby or we can always have lessons online anytime anywhere! Just go to the contact page and write me a message to set up an appointment!

Online private lessons are available via Skype.
Group lessons are possible as well up to 3 people, with just 10 euro per person as I am maintaining my hourly fee of 30 euro.  Payment can be done via PayPal. No hidden agenda!

In case you might be wondering why learn from Alice. Well, I am a multi-language learner. Having lived in four different countries I fully understand the pain and hassle being new to a language and a certain culture. I know perfectly how to leave out the unnecessary stuff and focus on the effective communication from the start. I know people wish for a quick and painless solution. And usually people would say there is no shortcut but I would like to proudly present my solution for your next trip to a Chinese speaking country! It all started one day I promised to teach my friends some useful phrases as they were taking a trip to China. And as I put together some basic grammar and phonetic notes, it turned out to be a quick and easy reference system. You don’t have to believe me but you’re free to give it a try!

Continue reading “Chinese lessons for Travelers/ Es fácil hablar en chino/ 汉语口语真简单”